Lingüistas de las tres principales lenguas originarias de Bolivia
han creado neologismos para referirse a los dispositivos tecnológicos de la
cultura moderna, para evitar que en el uso diario prevalezcan las
denominaciones en inglés o español. “Hemos trabajado en neologismos para que
los habitantes los usen para referirse a la tecnología. Por ejemplo se creó el
término 'karu parlana' para decir 'celular' ”, declaró Bernardino Cayola,
coordinador del Instituto de Lengua y Cultura Quechua (ILCQ) al diario La
Razón. Con el término “ñiqichana” se designa a la computadora; el vocablo
“yuyay jallch'ana” se emplea para referirse al “flash memory” o “memoria flash”;
y “karu qhawana” designa al televisor.
“Se incorporaron 4 500 términos en la lengua aymara, 3 000 en
quechua y 1 000 en guaraní”, declaró Walter Gutiérrez, jefe de la Unidad de
Políticas de Intra e Interculturalidad del Ministerio de Educación. La
validación de los distintos términos se hizo en varios congresos que no sólo
abordaron unos 3 000 nuevos vocablos sino también 15 000 expresiones ya
existentes pero no aprobadas oficialmente. Los lingüistas han trabajado también
en la elaboración de señalética tanto para oficinas estatales como para el
transporte público. El término aymara “huayu” designa al teleférico, el moderno
sistema de transporte con cabinas suspendidas de un cable de tracción que opera
en la ciudad de La Paz. Varias de sus estaciones de parada tienen nombres
aymaras: “Jach'a qatu” es el nombre de la estación cercana al gran mercado 16
de Julio de El Alto; “Ajayuni” (espacio de espíritus) es la estación cercana al
cementerio general y “Qhotauma” (lago de agua) designa a una parada situada en
un barrio popular. El Instituto de Lengua y Cultura Aymara (ILCA) trabaja en la
elaboración de un Diccionario Técnico Pedagógico y otro Monolingüe, explicó la
especialista Martha Gonzáles.
También fueron incorporados nuevos términos en la lengua guaraní.
Con el vocablo “baechaca” se designa al televisor; la palabra “ñerenduca” es
empleada para referirse a una radio y “tacarara” designa al transporte
motorizado.
Alberto Paredes, coordinador de Fortalecimiento Institucional del
Instituto de Lengua y Cultura Guaraní (ILCG) precisó que ya se cuenta con un
diccionario con mil vocablos en guaraní. La Constitución aprobada en 2009
define a Bolivia como un país pluricultural en el que se hablan múltiples
lenguas ancestrales, algunas de ellas en riesgo de desaparecer.
Fuente Diario El Comercio (Bolivia)
Fuente Diario El Comercio (Bolivia)
https://www.elcomercio.com/tendencias/bolivia-palabras-lengua-ancestral-tecnologia.html.
Si está pensando en hacer uso del mismo, por favor, cite la fuente y haga un
enlace hacia la nota original de donde usted ha tomado este contenido. ElComercio.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario