Un espacio destinado a fomentar la investigación, la valoración, el conocimiento y la difusión de la cultura e historia de la milenaria Nación Guaraní y de los Pueblos Originarios.

Nuestras culturas originarias guardan una gran sabiduría. Ellos saben del vivir en armonía con la naturaleza y han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos. Algunos los ven como si fueran pasado sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.

martes, 31 de marzo de 2015

En Estados Unidos, un misionero hace campaña para que Plutón lleve un nombre en guaraní


Matías de Paula nació en Oberá. Hace 8 meses vive en Estados Unidos, donde realiza una maestría. Afecto a la astronomía, impulsa una campaña para que algunas de las características o accidentes geográficos de Plutón, sea identificado con una palabra en guaraní.

“Soy profesor de inglés recibido en Misiones, pero actualmente vivo en Morgantown y estoy haciendo una maestría en lingüística teórica en la Universidad de Virginia Occidental en Estados Unidos” contó. De los dos años que le llevará alcanzar el logro académico, ya lleva recorridos 8 meses.


Su entusiasmo por la astronomía lo llevó a enterarse que comenzó una campaña global para que los ciudadanos del planeta aporten nombres para bautizar a las características y accidentes geográficos de Plutón, el planetoide que integra el Sistema Solar.

Matías de Paula
“La sonda “New Horizons”(Nuevos Horizontes) de la NASA está por llegar a Plutón. Esta será la primera nave en acercarse al “ex planeta”. Actualmente la Unión Astronómica Internacional (IAU) y el equipo de New Horizons están armando una lista de nombres para nombrar las partes de Plutón que serán descubiertas (cráteres, valles, volcanes, etcétera). Como parte de esta campaña SETI está aceptando ideas del público para postularlas como posibles nombres para partes del planeta y su luna más grande Caronte”, contó Matías de Paula en el grupo de Facebook que armó y que bautizó “Nombre GUARANÍ en Plutón”.

SETI es el Search for ExtraTerrestrial Life (Búsqueda de Vida ExtraTerrestre), un instituto que busca señales de radio provenientes del espacio exterior que puedan dar signos de potenciales civilizaciones extraterrestres.

El grupo de Facebook que creó y encabeza, es la punta de lanza de la campaña para que uno de esos nombres que llevará alguna característica del planetoide, sea en guaraní.

 Guaraní en el espacio
“Cuando me enteré de la búsqueda de ideas del público, entré a la página para nominar a una deidad guaraní. Al entrar a la sección de nominación descubrí que alguien ya había agregado el nombre “Anhangá”, pero no sé quién fué”, le contó a Misiones On Line desde Estados Unidos.

Desde la página del Facebook explicó que “Plutón deriva su nombre del dios griego del inframundo, y siguiendo con este tema, los nombres postulados deben estar relacionados con las diferentes mitologías del inframundo, como también de la historia y de la literatura de la exploración. Uno de los nombres en la lista es “Anhangá” ó Añangá, en referencia a la mitología guaraní. Wikipedia lo describe como el protector de la caza, que castiga a quien caza más de lo necesario. ¿No sería genial que una de las características de Plutón tenga un nombre guaraní?”.


De Paula contó que “mi tema de investigación de tesis involucrará recolectar datos de hablantes nativos de guaraní/mbyá en Misiones para analizar la fonología de la lengua. Siento mucho aprecio y admiración por la lengua y cultura guaraní en nuestra provincia, y es por eso que me pareció interesante la idea de que entre todos convenzamos a la Unión Astronómica Internacional de adoptar un nombre guaraní para alguna de las características en la superficie de Plutón que serán descubiertas en los próximos meses por la sonda espacial New Horizons”, dijo.

Para completar la información, publicó que “¡Lo podemos hacer!
Entrá a http://www.ourpluto.org/vote/underworld-mythology y votá por Anhangá (tenés que hacer clic en “Continue” debajo de la página dos veces para ver la lista con Anhangá)
Podés votar una vez por día y tenemos tiempo hasta el 7 de abril”.
En poco tiempo la sonda “New Horizons” llegará al planeta enano, como se define a Plutón. Cuando se definan los nombres de sus accidentes, una palabra en guaraní puede quedar incorporada a su futura cartografía. La campaña la impulsa un misionero desde Estados Unidos. Solo falta que “Anhangá” reciba la cantidad suficiente de clicks para lograrlo.

Grupo en Facebook:
https://www.facebook.com/groups/883379875059863/?pnref=story

Página para votar por Anhangá:
 http://www.ourpluto.org/vote/underworld-mythology

Fuente: Misiones on Line – 31 de Marzo de 2.015

Fundación de la belleza

Están allí, pintadas en las paredes y en los techos de las cavernas.

Estas figuras, bisontes, alces, osos, caballos, águilas, mujeres, hombres, no tienen edad. Han nacido hace miles y miles de años, pero nacen de nuevo cada vez que alguien las mira.

¿Cómo pudieron ellos, nuestros remotos abuelos, pintar de tan delicada manera? ¿Cómo pudieron ellos, esos brutos que a mano limpia peleaban contra las bestias, para crear figuras tan llenas de gracia? ¿Cómo pudieron ellos dibujar esas líneas volanderas que escapan de la roca y se van al aire? ¿Cómo pudieron ellos…?

¿O eran ellas?"

Espejos. Una Historia casi Universal.


Eduardo Galeano


31 de Marzo- Día Nacional del Agua (Argentina)


Escribe: Licenciado en Geología Enrique Hopman

La falta de agua potable, un problema.

Se calcula que en la Argentina hay 8 millones de personas que no tienen acceso al agua. Un problema que en vez de bajar aumenta día a día y preocupa para el desarrollo y crecimiento del país.

La falta de política ambiental como prioridad, es un tema que sacude no sólo a la Argentina, sino a todo el mundo. La poca eficiencia en el manejo de los recursos por parte de los diferentes estados, ha llevado a que las sociedad vivan situaciones realmente difíciles, desde sequías a inundaciones, como se ha visto en Córdoba, o hace unos días al norte de Chile, sin que por el momento se efectivicen sus reclamos en acciones concretas para solucionar sus problemáticas.

El artículo 41 de la Constitución nacional afirma que “todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley. Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales”.

El agua es vital para el desarrollo de la vida en la tierra y es un derecho que pertenece a todos los seres vivos en el planeta. La Argentina tiene a sólo el 50% de los hogares con cloacas y hay algunas provincias donde más del 80% de los hogares no cuenta con ese servicio.

Según diversos estudios, el uso del agua se multiplicó seis veces a lo largo de último siglo, el doble de lo que aumentó la población, aunque sólo una parte modesta de los recursos hídricos globales se dedica al consumo humano y la higiene (el 10%). El 70% se destina a producir alimentos y el resto se emplea en los procesos industriales, y se necesita para producir energía hidroeléctrica y enfriar centrales térmicas de electricidad.

El agua superficial  del planeta, más del 70%, corresponde a mares y océanos, pero esta abundancia es relativa. El 97,5% del total existente en el planeta es agua salada, mientras que solo el 2,5% restante es agua dulce.


Del porcentaje total de agua dulce casi el 79% se encuentra en forma de hielo permanente en los hielos polares y glaciares, por lo tanto no está disponible para su uso. Del agua dulce en estado líquido, el 20% se encuentra en acuíferos de difícil acceso por el nivel de profundidad en el que se hallan (algunos casos superan los 2.000 metros bajo el nivel del mar). Sólo el 1% restante es agua dulce superficial de fácil acceso. Esto representa el 0,025% del agua del planeta.

Desde la Unesco, enfatizan que más de 2.200 millones de habitantes de los países subdesarrollados, la mayoría niños, mueren todos los años de enfermedades asociadas con la falta de agua potable, saneamiento adecuado e higiene. Además, casi la mitad de los habitantes de los países en desarrollo sufren enfermedades provocadas, directa o indirectamente, por el consumo de agua o alimentos contaminados, o por los organismos causantes de enfermedades que se desarrollan en el agua. Con suministros suficientes de agua potable y saneamiento adecuado, la incidencia de algunas enfermedades y la muerte podrían reducirse hasta un 75 por ciento.


Fuente: http://ehopman.blogspot.com.ar/2015/03/31-de-marzo-dia-nacional-del-agua.html

Países de Latinoamérica: significado de sus nombres.

Escribe: Ignacio Mardones


Hay tantos países en este gran continente, que no es malo detenerse un poco y al menos conocer de dónde proviene o qué quiere decir el nombre del tuyo. Muchos se originaron durante la conquista española, en otros, las tierras tenían alguna característica especial y nunca pudieron desprenderse de esa “etiqueta”, también están los que fueron nombrados por las tribus de sus pueblos indígenas.

Es interesante pensar cada país como un color, una comida, un baile o música específica. Si uno se pone a reflexionar, hay demasiado que abarcar en cada territorio como para decidirse por solamente una palabra o una bandera. El trabajo de escoger un símbolo que represente a una o muchas culturas es difícil. Con el tiempo pueden cambiar los nombres de las calles, de los pueblos, incluso de las ciudades, pero en el caso de los países siempre es más complicado. Históricamente han habido ejemplos, pero éstos pueden contarse con los dedos de una mano ¿Podría decirse que los nombres de los países perdurarán lo que dure la civilización humana?
Nadie lo sabe, pero por lo menos con esta información podemos sentirnos con un poco más de conocimiento.

México: proviene de tres voces del idioma náhuatl: metztli, que significa “luna”; xictli, que quiere decir “ombligo” o “centro”; y co, que significa “lugar”. Por lo tanto, el nombre de este país podría traducirse como:En el ombligo de la luna. O si se prefiere: En el centro del lago de la luna.


Chile: proviene del aymara “Chilli” y quiere decir: Confín del mundo, o dicho de otra forma: El lugar más alejado u hondo de la tierra.


Colombia: el nombre de este país significa: Tierra de Colón. Esta denominación también está presente en una estrofa de su himno nacional.

Argentina: proviene de la palabra en latín “Argentum”, que quiere decir: plata. De ahí que el famoso río pasó a conocerse como “Río de la plata”, y luego el país como “Terra Argentea”. Luego ocurrió la transformación a su nombre actual.

Brasil: este nombre proviene del Tronco de Brasil, el cual es un árbol característico de la zona y muy abundante. Los exploradores vieron esta planta y les sorprendió el color rojo que desprendía al ser hervida, haciendo una relación con el color de las brasas. Por esto lo llamaron: Palo-Brasil. Posteriormente utilizaron la planta para obtener tintura, la cual comercializaron con mucho éxito. Otro dato: ¡Los anillos del tronco de esta planta son horizontales.

Bolivia: proviene del personaje más importante de la independencia hispanoamericana: Simón Bolívar, quien era venezolano y en honor a él lleva su nombre.

Costa Rica: junto con el nombre de Ecuador, puede ser el que tiene un origen más simple: lo llamaron así por la gran cantidad de recursos naturales que Cristóbal Colón encontró en su tierra.


Cuba: este país pasó por muchos nombres antes de quedarse con el que tiene en la actualidad; fue llamado primero “Juana”, luego “Alfa y Omega”, después “Fernandina”. Sin embargo, siempre prevaleció el nombre por el cual los indígenas llamaban a la isla, es decir: Cuba, que para ellos tiene un significado relacionado con un: Lugar grande, o un: Lugar de árboles grandes.


Ecuador: fue llamado así exclusivamente por su posición geográfica.

El Salvador: este país adquirió su nombre por la religión cristiana, en relación a Jesucristo.

Guatemala: se origina de la palabra “Quauhtlemallan”, que en el idioma azteca quiere decir: Lugar de muchos árboles.

Honduras: los españoles le pusieron este nombre debido a que encontraron que sus aguas eran muy profundas. Bastó sólo ese detalle para tildar de “hondo” a un país entero.

Nicaragua: para este país existen dos teorías distintas: una consiste en que fue llamado así porque hubo un guerrero muy poderoso llamado: Nicarao. La otra se relaciona con su etimología directa: Los dueños del agua aquí, o: lugar donde existen dos grandes depósitos de agua. Otros afirman que significa: Aquí, junto al agua.

Panamá: este significado puede ser de los más hermosos, quiere decir: Abundancia de peces, o según otras versiones: Tierra de mariposas.


Paraguay: proviene del guaraní, su lengua aborigen. Tiene relación con el agua, o sea, su río. Técnicamente quiere decir: Agua grande que desemboca.

Perú: antes de llamarse así, este país tuvo otras denominaciones similares como “Birú” “Virú” “Berú” o “Pirú”. Este nombre viene de un cacique de grandes riquezas llamado: Birú.

Puerto Rico: se relaciona con las grandes cantidades de riqueza que partían del puerto de Juan Bautista. Colón denominó en primera instancia al país con el nombre del santo, luego eso cambió y la capital pasó a llamarse San Juan.

República Dominicana: lleva su nombre en honor al fundador de la Orden de Los Dominicos, Santo Domingo de Guzmán.

Uruguay: proviene del guaraní y se refiere al río que separa a Argentina de Uruguay. Etimológicamente significa: Río de los pájaros o Río de los caracoles.


Venezuela: la versión más popular cuenta que Alonso de Ojeda, acompañado por Américo Vespucio, navegaron por las costas de este país y vieron las casas de los indígenas construidas sobre pilotes de madera; era casi como si descansaran sobre el agua. Esto los hizo relacionar el territorio con la ciudad italiana de Venecia. Técnicamente Venezuela significa: Pequeña Venecia.


Fuente: UPSOCL



Desmonte – Dúo Coplanacu



Como quema el fuego el monte
como sopla el viento y quema
así queman las historias
ay ay ay de mi tierra.

Desde que tengo memoria
esta es mi cuna y mi sol
donde se crían mis hijos
donde me he criado yo.

Monte y cuna de la magia
del asombro y del misterio
cuando el chango me adentraba
en el monte de otros tiempos.


Nido por el suelo
pajarito vuela
diablo del desmonte
uy uy que no vuelva.

Que será de los veranos
sin el árbol sin la sombra
sin coyuyos en la tarde
sin colores sin aroma.

Han de aprender a llorar
los pájaros que se han ido
nadie sabe del sachayoj
que es un desaparecido.

La tierra me daba todo
le daba todo a la tierra
me he quedao sin a quien darle
mi esperanza y mi tristeza.

lunes, 30 de marzo de 2015

Los últimos hablantes de lenguas amenazadas y la biodiversidad.


Escrito: Una Antropóloga en la Luna

"Hoy sabemos que hay una estrecha correlación entre la biodiversidad y la diversidad de lenguas." explica Juan Carlos Jimeno Martín, antropólogo.

"En definitiva, podemos asegurar que hay una correlación entre nuestra supervivencia como especie gracias a la diversidad humana y la posibilidad de sobrevivir en el mundo manteniendo la diversidad biológica en el planeta. Ambas diversidades van juntas, caminan de la mano, se necesitan mutuamente."


Víctor M.Toledo y Narciso Barrera-Bassols llaman a recordar (desde su acepción original del latín "re-cordis", "volver a pasar por el corazón") la importancia ecológica de las sabidurías tradicionales, o la memoria biocultural:
"En última instancia es en esas sabidurías milenarias, largamente ignoradas, desvalorizadas o mal interpretadas, donde se encuentran las claves para remontar la actual crisis ecológica y social desencadenada por la revolución industrial, la obsesión mercantil y el pensamiento racionalista."

Y explican esta correlación entre la diversidad biológica y la lingüística:
"Cada lenguaje hablado representa un modo único de comprender la experiencia humana, el universo natural y el mundo entero. Los idiomas resumen toda la pluralidad de la humanidad. Como un código de acción social, el lenguaje es usado por los seres humanos para establecer un diálogo negociado con el mundo social y el mundo natural"
Las áreas del mundo con alta riqueza biológica y las áreas de alta diversidad de lenguas coinciden. 


Doce países contienen el 54% del total de las lenguas: Papua Nueva Guinea, Indonesia, Nigeria, India, Australia, México, Camerún, Brasil, Zaire, Filipinas, Estados Unidos y Vanuatu. 

Y siete son los países considerados megadiversos lingüistica y biológicamente.
Éstos incluyen tres islas: Indonesia, Papua Nueva Guinea y Australia; y cuatro grandes países continentales: China, México, India y Zaire (R.D. del Congo).

Y sus lenguas son, en su inmensa mayoría, lenguas orales. Por eso, los conocimientos se transmiten de manera oral a otros grupos o a las nuevas generaciones, y la pérdida de los idiomas locales significa irremediablemente la pérdida de los principales medios de transmisión de la memoria biocultural.

La mayoría de los lingüistas estiman que el 50% de las 6.500 lenguas restantes del mundo habrá desaparecido a finales de este siglo (aunque, algunos llegan a situar esta cifra en el 90%).
Los idiomas suelen alcanzar el punto de crisis después de ser desplazados por otro social, política y económicamente dominante, cuando esa lengua es clave para acceder a puestos de trabajo, educación y oportunidades y se percibe la lengua materna como un obstáculo potencial para el éxito en la vida.

Aunque también se dan casos en los que los hablantes de lenguas minoritarias hayan o han sufrido una larga historia de persecuciones, hostilidad y prohibiciones. Un caso actual fue el de un lingüista en China que fue arrestado por tratar de abrir escuelas que enseñasen su lengua materna, uigur. No se ha sabido nada de él desde entonces.

"La estandarización lingüística por el uso de las lenguas oficiales es mejor entendida cuando se considera a un idioma como un instrumento en las relaciones de poder y no solo como una fuente de comunicación. La asimilación lingüística está asociada con la conquista, el colonialismo, el neocolonialismo y la difusión de la religión." explican Víctor M.Toledo y Narciso Barrera-Bassols en el libro antes citado.

"Los bosques están siendo talados. Muchas lenguas se están perdiendo. La gente se va a encontrar trabajo a las tierras bajas y las ciudades. El gobierno de Indonesia nos impide hablar nuestros idiomas en las escuelas“, dice Benny Wenda. Ahora, este líder y activista por la liberación de Papúa Occidental habla sólo nueve idiomas. Ha perdido muchas otras más. Las que ha conservado son el Lani, la lengua de su tribu, así como Dani, Yali, Mee y Walak. el indonesio,el tok pisin, el Bayak costero y el Inglés. Así, saluda diciendo Kawonak, Nayak, Nareh, Koyao, Aelak, Selamt, Brata, Tabeaya y Hello.

Y es que Nueva Guinea cuenta con alrededor de 1.000 idiomas. Es el lugar con mayor diversidad lingüística del mundo, y es también uno de los lugares con mayor biodiversidad, con canguros trepadores, aves del paraíso, ratones carnívoros, palomas gigantes, ratas más grandes que los gatos domésticos y más especies de orquídeas que en cualquier otro lugar del planeta.

"No nos molestamos en aprenderla porque no servía para nada", dijo Prem Bahadur Pun, hijo de la última hablante de la lengua 'kusunda' de Nepal. La mayoría de las lenguas de la zona pertenecen a las familias sino-tibetana, indo-europea, austro-asiática y dravídica, pero el 'kusunda' parece estar fuera de esas categorías: es una lengua aislada. 


Gyani Maiya Sen, una aldeana nepalí de 75 años es la última hablante de esta lengua. Para ella, la lengua sí sirvió para algo: su madre y ella lo hablaban solo cuando necesitaban decirse algo sin que el resto de los presentes se enteraran.

Mamihlapinatapai “es la mirada cargada de signficado que comparten dos personas que desean iniciar algo, pero que son reacias a dar el primer paso para comenzar.” esta palabra tan especial está listada en el Libro Guinness de los Récords como la "palabra más concisa del mundo" y pertenece a la lengua yagán. Cristina Calderón es la última testigo con vida del pueblo y la única hablante de la lengua.


Marie Smith Jones falleció en Alaska en 2008, llevándose consigo el idioma eyak. Y con ella, la gente se olvidó por qué la palabra que nombra la hoja, kultahl, era también la palabra para la pluma, como si los árboles de hoja caduca y las aves compartieran una vida orgánica. Marie Smith Jones, que en realidad se llamaba Udachkuqax * a'a'ch ("sonido que llama a la gente a lo lejos"), contaba que quería ser piloto, algo que le negaron por ser mujer. Pero nadie pudo negarle hacer activismo por su lengua eyak, y siempre tuvo la esperanza de poder hacerla volar en el futuro, con el diccionario y las grabaciones de su compañero Michael Krauss.


“No puedes imaginar el dolor y la angustia que he sentido cada día al ser el único testigo mudo de la pérdida de una cultura y de una lengua.” cuenta la lingüista Anvita Abbi que le confesó la última persona que hablaba “bo”, una mujer llamada Boa Sr. Boa falleció en el 2010. 

Se cree que los bo llevaban viviendo en las Islas Andamán unos 60.000 años, lo que les convierte en los descendientes de una de las culturas humanas más antiguas de la Tierra. "Boa Sr tenía un gran sentido del humor, y su sonrisa y su carcajada profunda eran contagiosas.” cuenta Abbi. Boa Sr sobrevivió al tsunamique asoló Asia en diciembre de 2004. Según comentó a los lingüistas: “Todos nos encontrábamos allí cuando sobrevino el terremoto. Nuestros mayores nos dijeron ‘la Tierra podría partirse, no corráis ni os mováis’. Los ancianos nos lo dijeron y así es como lo sabemos”.

El N/uu o Nlu, es el dialecto más viejo del San o Khoisan, la forma de comunicación más antigua de Sudáfrica y una de las más antiguas del mundo. En 1973, la comunidad internacional testificó que no quedaba ningún habitante ya que hablara este idioma.

La reclamación de tierras ocurrida en el parque sudafricano del Kgalagadi Transfortier Park, en 1998, generó una búsqueda en el desierto por parte de las autoridades sudafricanas de habladores de aquella lengua. Tras rastrear miles de kilómetros, se encontraron 25 personas.

El entonces presidente sudafricano, Thabo Mbeki, decidió otorgarles una tierra propia. Pero el tiempo los ha reducido a un par. 


Hay muchos otros últimos hablantes de una lengua:  Edwin Benson y su lengua mandan, Doris McLemore y la lengua wichita, Charlie Mungulda y la lengua amurdag, Verdena Parker y la lengua hupa...

Una vez que aprendió inglés, al último superviviente de la tribu Yahi le preguntaron su nombre. Él respondió Ishi, que en su lengua significa hombre. Nunca quiso decir su verdadero nombre. Cuando le preguntaron por qué, el respondió “No tengo ninguno, porque no hay gente para nombrarlo”

Manuel Segovia e Isidro Velázquez dejaron de hablarse después de una disputa que tuvieron sobre su idioma. Paradójico fue, porque son los dos últimos hablantes del idioma ayapaneco de México, así que esta decisión significaba que no pudieran hablar su lengua con nadie más. Pero los dos ancianos lograron dejar atrás sus rencillas para enseñar a los niños de Ayapa su idioma nativo. Porque, como dicen los inuit “la lengua es el único instrumento que se afila con su uso”

Los Tucano orientales o barasana no tienen problemas por las diferencias lingüísticas, es más, las buscan y se enamoran de ellas. Se trata de una “exogamia lingüística”: un sistema de parentesco y de matrimonio basado en la diversidad lingüística. El parentesco lo marca la lengua paterna, así que al buscar pareja no puede ser alguien que hable tu lengua porque entonces te casarías con un pariente tuyo y sería incestuoso. Y es que ser barasana significa hablar en lengua barasana. 

Así la ocupación territorial es menos importante que la lengua. Las mujeres van a vivir a las otras tribus de otras lenguas de sus esposos. Por eso, en cada “maloca” o choza comunitaria, la conversación podrá ser barasana, tatuyo, bará, makuna... todas a la vez, como una maloca de Babel. Todos hablarán su propia lengua y ninguna será un obstáculo para la comunicación, porque todos son políglotas desde el nacimiento. La lengua paterna se “habla”, mientras que las otras se “imitan”. Aún así, ninguna lengua escapa de influirse mutuamente, pero siguen permitiendo identificar parientes y aliados.  

Lo curioso es que en cada choza, aunque se escuchen hasta seis o siete idiomas  diferentes, nunca se escucha a nadie practicando otro idioma. Y aunque los niños pasen la mayoría del tiempo con la madre y su lengua, ella debe conseguir que sólo hablen la del padre, así que simplemente lo escucharán hasta que un día lo empiecen a hablar. 

Hoy, en Brasil la barasana está seriamente amenazada con un grupo de 61 personas, pero los idiomas siguen aumentando con el uso del español, portugués, inglés...

“En lengua guaraní ñe’ê significa “palabra” y también significa “alma”.
En araki, una lengua hablada por ocho personas en la isla de Vanuatu, sorosoro signífica “aliento, palabra, lengua”.

En lengua quechua, ñaupa significa “fue”, pero también significa “será”.

Cada dos semanas, muere una lengua.
El mundo disminuye cuando pierde sus humanos decires, como pierde la diversidad de sus plantas y sus bichos.

En 1974 murió Angela Loij, una de las últimas indígenas onas de la Tierra del Fuego, allá en el fin del mundo; y la última que hablaba su lengua.
Solita cantaba Ángela, para nadie cantaba, en esa lengua que ya nadie recordaba:
“Voy andando por las pisadas de aquellos que se fueron. Perdida estoy.”
En tiempos idos, los onas adoraban varios dioses. El dios supremo se llamaba Pemaulk.
Pemaulk significa Palabra.
(Eduardo Galeano, escritor.)

Bibliografía:
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2014/06/140613_cultura_lenguas_muertas_mz
http://etnoecologia.uv.mx/PATRIMONIO/seccPATRIMONIO/Memoria_biocultural.html
http://veronicavera-factorhumano.com/2010/09/20/diversidad-biocultural-un-enfoque-integral-de-desarrollo/
http://era-mx.org/biblio/Toledo-_y_Barrera_2008.pdf
http://www.fuhem.es/media/cdv/file/biblioteca/Entrevistas/Entrevista_Juan_Carlos_Gimeno.pdf
 http://www.elmundo.es/elmundo/2012/05/19/cultura/1337436605.html
http://elzo-meridianos.blogspot.com.es/2011/01/cristina-calderon-la-ultima-portadora.html
http://actualidad.rt.com/sociedad/view/128633-mexico-ultimos-hablantes-salvan-lengua-amenazada
 http://www.elmundo.es/elmundo/2013/01/18/internacional/1358511569.html
 http://www.economist.com/node/10640514
 http://www.lenguasdecolombia.gov.co/content/la-subfamilia-ling%C3%BC%C3%ADstica-tucano-oriental-estado-actual-y-perspectivas-de-investigaci%C3%B3n-0