Minedu
(Ministerio de Educación de Perú) elaboró materiales pedagógicos en 19 lenguas
originarias
El 70 por ciento de las 21,000 instituciones educativas de Educación
Intercultural Bilingüe (EIB) en el país contarán este año con al menos un
docente que enseñe en la lengua originaria donde se enseña, proyectó el Ministerio
de Educación (Minedu).
Elena
Burga Cabrera, directora general de Educación Básica Alternativa, Intercultural
Bilingüe y Servicios Educativos en el ámbito Rural del Minedu, indicó que el
objetivo es que al 2021 todas las escuelas de EIB cuenten con al menos un
profesor en lengua originaria.
"En
el 2011 solo el 11% de instituciones educativas tenía docentes en lengua
originaria y hasta el 2015 se logró que el 60 por ciento de las instituciones
educativas cuente con al menos un docente en lengua originaria", refirió
en diálogo con la agencia Andina.
La
funcionaria actualmente se cuenta con 35,000 docentes en EIB y hay 4,300 que se
están formando en esta modalidad y en los niveles de Inicial y Primaria para
cerrar la brecha existente. Estos futuros profesores empezaron a formarse desde
el 2012 en universidades e institutos pedagógicos y la primera promoción
egresará a partir de 2017, precisó.
Del
total de docentes en formación, unos 1,200 accedieron a la beca especial de
formación en Educación Intercultural Bilingüe que otorga el Pronabec. Para este
2016 se tiene previsto otorgar 500 nuevas becas para prepararse en esta
modalidad docente, anotó.
Burga
Cabrera consideró importante que esta apuesta por atender la Educación
Intercultural Bilingüe y cerrar la brecha existente continúe con los sucesivos
gobiernos, dado que debe verse como una política de Estado para brindar una
educación pública de calidad para todos los peruanos.
Adelantó,
asimismo, que para este año el Minedu capacitará, a través de la Beca Docente
Bilingüe, a un grupo de docentes en EIB mediante un diplomado a realizarse en
la Universidad Javeriana de México, en los meses de enero y febrero.
El
diplomado abordará temas como el desempeño docente en un contexto de
interculturalidad, enseñanza en lenguas originarias, entre otros aspectos que
contribuirán a mejorar su labor docente, indicó.
Material
pedagógico
En
otro momento, la funcionaria dio a conocer que el Minedu ha desarrollado
material pedagógico bilingüe en 19 lenguas originarias y oficializó 31
alfabetos de lenguas originarias.
Refirió
que esta labor comenzó el 2012 con seis lenguas con mayor número de hablantes:
quechua (variantes chanca y collao), aymara, y las lenguas amazónicas
(asháninka, awajún, shipibo y shawi).
En
los años 2013 y 2014 se amplió la inclusión de más lenguas y en el 2015 se
añadieron más lenguas, entre las que figura el quechua en sus variantes
incahuasi-cañaris y Áncash o central, y quechua amazónico, con las cuales suman
actualmente 19 lenguas originarias.
Detalló
que los materiales pedagógicos en lengua originaria consisten básicamente en
cuadernos de trabajo para que los estudiantes desarrollen habilidades en
matemática, comunicación, ciencia y ambiente. "También hemos elaborado
materiales para aprender castellano como segunda lengua", agregó.
Burga
Cabrera aseveró que además de estos materiales se han elaborado diccionarios de
las lenguas originarias con mayor número de hablantes (quechua, aymara,
asháninka, awajún, shipibo y shawi), así como 21 manuales de escritura para
docentes en lengua originaria.
En
cuanto a la oficialización de los alfabetos, anotó que se trató de un trabajo
de consenso realizado con las propias comunidades hablantes, a fin de
normalizar la escritura que se utilizará para elaborar los materiales
pedagógicos y facilitar los aprendizajes en la escuela.
De
las 47 lenguas originarias existentes, siete corren riesgo de desaparecer
porque tienen muy pocos hablantes. Para las 40 restantes se cuenta con 21,000
escuelas bilingües a nivel nacional y para la población estudiantil que habla
esas lenguas se tiene que continuar produciendo materiales pedagógicos.
"En
el 2016 seguiremos avanzando en la normalización y oficialización de más
lenguas originarias y esperamos cubrir las 40 lenguas originarias en el primer
semestre del 2017, así como seguir con la elaboración de materiales",
subrayó.
Dijo
que este año se elaborarán materiales de "revitalización lingüística"
para aquellas lenguas que corren riesgo de desaparecer como el shiwilu y el
maijuna (hablado básicamente por adultos mayores), entre otros. "Se trata
de una labor que se coordina con el Ministerio de Cultura", expresó.
Mirada
estratégica
La
funcionaria del Minedu sostuvo que la mirada estratégica del sector respecto a
la EIB está contenida en el Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe,
en la cual tenemos proyectado lo que queremos hacer hasta el año 2021 a fin de
brindar una educación de calidad a aproximadamente 1 millón 400,000 alumnos que
estudian en lengua originaria en todo el país.
En
octubre del 2015 el Minedu inició el proceso de consulta previa del citado plan
con las principales organizaciones indígenas del país, de modo que ellas puedan
formular sus aportes para perfeccionar la propuesta.
A
través del plan, el Minedu propone objetivos, estrategias, actividades y metas
a desarrollar en los próximos seis años, para mejorar la calidad educativa a
favor de los pueblos originarios del Perú de cara al 2021, año del Bicentenario
de la Independencia.
Metas
del plan
Como
parte de las metas, se plantea que al menos 90% de los estudiantes indígenas de
inicial y primaria y 50% de secundaria reciban una educación intercultural
bilingüe de calidad y que el 67% culmine oportunamente sus estudios.
Además
propone que la totalidad de las escuelas EIB cuente con materiales educativos y
los use adecuadamente, y que el 85% implemente la propuesta pedagógica de EIB
en inicial y primaria.
También
considera que al menos 90% de los docentes de inicial y primaria que trabajan
en escuelas EIB y el 50% de los de secundaria tengan formación en educación
intercultural bilingüe así como dominio oral y escrito de la lengua originaria
y del castellano.
Los
ejes del plan son el acceso a la educación, la permanencia y culminación
oportuna de los estudios, la implementación de un currículo pertinente con
propuesta pedagógica de EIB, formación docente inicial y en servicio, gestión
descentralizada y participación social.
El
documento ha sido traducido del castellano a seis lenguas como quechua, aymara,
ashaninka, shipibo, awajún y shawi para facilitar su difusión.
Además,
para que los dirigentes nacionales, regionales y locales tengan mayor
información sobre el plan, el Minedu realizará talleres descentralizados en
Iquitos y Puno con la participación de unos cien representantes indígenas,
amazónicos y andinos.
"Si
bien hay todavía retos pendientes, el avance en EIB en el Perú está a la
vanguardia de América Latina", enfatizó la funcionaria.
Fuente:
Andina, Agencia Peruana de Noticias 03/01/2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario