La grafía de la lengua mbya guaraní es muy similar a la de la lengua española, por la simple razón que se la ha desarrollado en función a ella en los países de habla hispana (Argentina y Paraguay en este caso).
La lengua mbya guaraní usa los siguientes símbolos tipográficos elementales, de los cuales se forman las letras:
a) Los siguientes 20 caracteres del español (o de cualquier alfabeto occidental): A, B, C, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, T, U, V, y Y, incluyendo sus versiones minúsculas. Se necesita, sin embargo, considerar lo siguiente, como puede verse en el alfabeto guaraní: el símbolo B sólo puede estar después de M, el símbolo C sólo antepuesto de H, y el símbolo D sólo después de N.
Kuaray Poty en una clase de Lengua y Cultura Guaraní y sus alumnos en la Escuela Mbororé |
b) Los dos siguientes diacríticos, que son modificadores (o accidentes) de caracteres:
-La tilde ( ˜ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, G, I, N, O, U, y Y (mayúsculas o minúsculas). En la imposibilidad de su uso, suele ser aceptable el acento circunflejo ( ^ ), o al menos una rayita superior ( ¯ ), como suele hacerse en lo manuscrito.
-El acento agudo ( ´ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, I, O, U y Y (mayúsculas o minúsculas), siempre que éstos no lleven tilde.
c) El apóstrofe ( ' ), llamado en mbya guaraní “nenducho”, que representa una pequeña pausa dentro de una palabra, y puede usarse sólo entre vocales.
d) Los símbolos de puntuación de pausa entre palabras: punto ( . ), coma ( , ), punto y coma ( ; ), y dos puntos ( : ). Éstos tienen las mismas funciones que en español o inglés.
e) Las comillas dobles normales ( " " ) para llamadas de atención, y las comillas de cita ( « » ) para porciones de texto transcripto.
f) Los símbolos de agrupación: paréntesis ( ( ) ), corchetes ( [ ] ) y llaves ( { } ), citados en orden de frecuencia, de mayor a menor, señalando su precedencia lógica.
g) El guión corto ( - ), para señalar continuación de palabra en la siguiente línea o para aplicar afijos guaraníes a palabras extranjeras; y el guión largo ( – ) o raya ( — ), para diálogos, o para una frase separada a modo de paréntesis, o simple agrupación de palabras.
h) El símbolo de interrogación final ( ? ) y el de exclamación final ( ! ). Sin embargo, el uso de estos símbolos no es recomendado para la mayoría de los casos, principalmente el de interrogación.
i) Los símbolos matemáticos, físicos, químicos, fonéticos e informáticos de uso internacional, incluyendo letras griegas o símbolos especiales, siempre que sean sólo para una adecuada notación técnica normalizada.
j) Otros símbolos cualesquiera que se deseen, para uso específico como viñetas de un texto en prosa, o como elementos decorativos en un texto informal.
Karai Ñechyroa en una clase de Lengua y Cultura Guaraní en la Escuela Mbororé |
El alfabeto mbya guaraní
El alfabeto oficial actual del guaraní se compone de 29 letras, que son: a – ã – ch – e – ẽ – g – h – i – ĩ – j – k – l – m – mb – n – nd – ng – ñ – o – õ – p – r – t – u – ũ – v – y – ỹ – ' (Ñenducho). Esto se ha explicado en la página del Abecedario Fonológico, con sus sonidos y ejemplos de uso en palabras.
Sintetizando, el abecedario se compone de:
12 vocales: a – ã – e – ẽ – i – ĩ – o – õ – u – ũ – y – ỹ.
13 consonantes simples: g – h – j – k – l – m – n – ñ – p – r – t – v – '.
5 consonantes digramas, que en guaraní cada par conforma una sola letra: ch – mb – nd – ng – nj .
Son los mismos sonidos para las vocales: a , ã, e, ẽ, i, ĩ, o, õ, u, ũ, y, ỹ (la tilde representa sonido nasal).
La última letra ( ' ) es en realidad es una leve pausa entre vocales.
El abecedario mbya guaraní cuenta con el uso particular de la letra "nj" en forma medial pero nunca inicia palabras. Ejemplo: manji'o que significa mandioca.
El abecedario mbya guaraní cuenta con el uso particular de la letra "nj" en forma medial pero nunca inicia palabras. Ejemplo: manji'o que significa mandioca.
A las demás consonantes se le agrega una "e": che, ge, he, je, le, me, mbe, ne, nde, nte, nge, ñe, pe, re, se, te, ve.
Con esto, ya resulta claro porqué en guaraní, "abecedario" se llama achegety (a-che-ge=letras; -ty=conjunto). Es bueno también recordar que las letras del español b – c – d – f – q – w – x – z no existen en guaraní, ni tampoco la ll (la antigua "elle").
Dibujo en clase de Lengua y Cultura Guaraní en la Escuela Mbororé |
Hola Jose,
ResponderEliminarMe gustó muchísimo conocer tu blog y ya lo agregé a la lista de mi proprio blog. Soy de Brasil y estudio (como puedo) el guaraní y también intento divulgarlo por medio de mi blog. Asi, cuando quieras, enviáme notícias de tus actividades y voy a postarlas en portugués. Espero que mantengamos contacto. Un fuerte abrazo.
Hola Almir...
ResponderEliminarEntre todos por la difusión de las raíces! Un gran gusto el conocerte. PUblico generalmente los días domingo, es importantísimo mantener el contacto. Su tú me pasas el enlace de tu blog lo agrego a la lista de blogs recomendados.
Un gran abrazo desde Tierra Guaraní y de las Cataratas!Aguyjevete!
Gracias Javier como siempre. Me causa un orgullo muy especial tenerte como vecino acá en los blogs de La Voz, y además como vecino de la ciudad, y además como amigo, y además como docente de mi provincia. Muy buen posteo este.
ResponderEliminarUn gran abrazo Querido Hugo. Tal como está titulado el artículo, el mismo refleja el abecé de la Lengua Mbya Guaraní partiendo de la lengua castellana. Si se partiera del portugués en tanto abría un par de modificaciones a saber: la letra "ch" se cambia por la "x", en tanto la letra "ñ" trocaría por la "nh".
ResponderEliminarAguyjevete Estimado!
Que interesante!!me encanto!!esto es parte de nuestra cultura..leanlo!!!Gracias!!!
ResponderEliminarMba Eixa Pa reiko Porã !Xe 'ema Liana Utinguassu- Parabenizo pelo seu blog! Disponha de nossa divulgação e compartilhar de experiências .Lhe convidamos a nossa Rede Yvy Kuraxo- vinculada a Organização Oscip Yvy Kuraxo.O Parente Tupã Momaiteí quando estava por fundar a Oscip Guarani no Paraguai, começoamos a conversar mais e buscamos auxiliar com o que podemos.Somos todos gente da Terra, Gente Mbyá,Nhandeva,Kaiowá,Chiripa..http://yvykuraxo.ning.com/ e www.yvykuraxo.org.br
ResponderEliminarEstimada Liana: Ya he adherido a la Organización Yvy Kuraxo como seguidor, ya que es más que necesario tender redes entre las distintas comunidades guaraníes que habitan la parte sur del Continente Americano. Cada Pueblo Guaraní: Mbya, Ñhandeva, Kaiowa, Guarayos, Aché son parte integrante de esta GRAN NACIÓN. Recibas mi saludo y el agradecimiento por el vínculo y por fomentar la difusión. Cuentas con este espacio para el mismo fin.
ResponderEliminarUn gran saludo desde Tierra Guaraní y de las Cataratas.
Aguyjevete!
Es fenomenal, me gustaria aprender bien ....felisitaciones por todo los que haces...
ResponderEliminarHola Javier...Está de más decir que este Blog es excelente!! me encantó esta publicación Javier realmente muy útil para todos los que deseamos aprender guaraní..Te felicito amigo! este espacio creado para transmitir todo sobre los guaraníes es fantástico!!Muchas Gracias por permitirnos aprender y conocer más de nuestros Pueblos Originarios!! Te mando un gran abrazo!! desde San Pedro, Buenos Aires..Los quiero
ResponderEliminarmucho!!besos..
Gracias por las palabras Sampedrinas...La pretensión es de divulgación, de difusión, el lograr el acercamiento hacia el acervo cultural de nuestras raíces guaraníticas. Cada Pueblo Originario tiene una riqueza infinita en valores, cosmovisión, la sabia convivencia con la naturaleza. La diversidad permite enriquecernos y compartir muchísima sabiduría desde nuestros Pueblos Originarios y con el aporte de cada uno día a día podemos seguir fomentando la multiculturalidad. Muchisimos Cariños desde Puerto Iguazú.
ResponderEliminarHola realmente extraordinario el blog lo compartire con mis alumnos y colegas . Felicitaciones !!!
ResponderEliminarGracias por tus palabras Milva y muy agradecido por la difusión de este espacio. Aportes y sugerencias son muy bienvenidas! Aguyjevete! Javier
ResponderEliminarHOLA!! LA VERDAD QUE ESTA MUY BUENO EL BLOG! SERIA MUY BUENO QUE NOSOTROS LOS MBYA NOS ADUEÑEMOS Y QUE EN TODAS LAS ESCUELAS SE PONGAN EN PRACTICAS ESTOS!!
ResponderEliminarMuchas gracias!
ResponderEliminarMuy bueno dificil de pronunciar esta genial mil soles Marlene
ResponderEliminarJachuka Rete...En cada unidad educativa hay que apropiarse del espacio brindado a los Maestros en Lengua y Cultura Guaraní, para cumplir con la misión de ser los transmisores de la cultura de los ancestros. Construyendo, participando, sumando...Así, día a día habrán más espacios guaraníticos...
ResponderEliminarPara que la participación siga en crecimiento! Aguyjevete!
Gracias a Marcus V. y Gracias Marlene por participar.
ResponderEliminarCariños y Mucha Luz!
Aguyjevete! J.Javier.R
Gracias por compartir!!
ResponderEliminarHace mucho tiempo estoy buscando algún sitio donde aprender esta lengua y por fín lo encuentro.
Me pondré a estudiar y a difundir, es importante transmitir las lenguas originales!!
Un abrazo uruguayo!!
Un gran saludo desde Tierra Guaraní...Por un Mundo donde quepan todos los Mundos! Hermanados difundiendo la cultura y sabiduría de nuestras raices...
ResponderEliminarAgradecido por la difusión y adherir como seguidora del blog!
Aguyjevete!
me gusto tu pag realmente muy interesante
ResponderEliminarHola!
ResponderEliminardónde encuentro el Abecedario Fonológico del Guaraní?!
Gracias!
Javier: "por un mundo donde quepan todos los mundos"!!! te felicito y agradezco tu publicación es sumamente interesante. Voy a seguirla!
ResponderEliminarStella Maris (argentina y brasilera)
Hola Javier,
ResponderEliminarun trabajo muy hermoso!
fundamental para el planeta hoy en día
que las culturas indígenas se fortalecen
y los pueblos que se han resistido hasta ahora renace en sus conocimientos
y que entienden el valor que tienen!
*
Me gustaría poder hablar con usted
por correo electrónico
¿es esto posible?
*
un abrazo de Curitiba, Paraná
Zélle Bittencourt
Está buenísimo!, pero y la letra S?...
ResponderEliminarcomo me guatria aprender soy de buenos aires
ResponderEliminarHola me gustaría saber como se pronuncia Sy, tengo entendido que es madre en Guaraní. Muchas gracias!!
ResponderEliminar