Un espacio destinado a fomentar la investigación, la valoración, el conocimiento y la difusión de la cultura e historia de la milenaria Nación Guaraní y de los Pueblos Originarios.

Nuestras culturas originarias guardan una gran sabiduría. Ellos saben del vivir en armonía con la naturaleza y han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos. Algunos los ven como si fueran pasado sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.

sábado, 7 de mayo de 2016

Publican un Diccionario Básico Mapuche con 10.000 palabras.


Se trata de una edición financiada parcialmente por la Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires. La producción presenta aclaraciones de sonidos y pronunciación de las palabras y consta de un total de 218 páginas. Para los autores, el alfabeto mapuche representa un símbolo de la autonomía de esa comunidad y, por eso, difundirán el diccionario en la región.

La semana pasada salió a la luz la publicación en papel de un Diccionario Básico Mapuche con traducción de más de diez mil palabras. La iniciativa surgió del Equipo de Educación Mapuche Wixaleyiñ, junto a la docente Laura Zapata y la graduada Laura Casamayou, de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires (UNICEN).


Los autores fueron trabajando en un borrador convencidos que el alfabeto mapuche representa un símbolo de la autonomía de esa comunidad y lograron un producto mejorado y ampliado de un trabajo iniciado en 2008 por el lingüista Raguileo Lincopil que reunía un pequeño vocabulario.

Según explicaron desde UNICEN, el diccionario (mapuche-castellano, castellano-mapuche) tiene un corpus de diez mil palabras y presenta algunas aclaraciones básicas iniciales, entre ellas los sonidos y pronunciación de las palabras, constando de un total de 218 páginas.

No obstante, los miembros del equipo reconocen que “no sentimos que hayamos llegado todavía a una meta, sino apenas dado otro paso en un camino que nunca termina y somos nosotros, los propios Mapuche, los que debemos realizar el trabajo porque se trata de nuestro idioma, una lengua viva, una lengua de cultura que debe ser respetada como tal”.

La impresión fue solventada en parte por la Secretaría de Extensión y la Facultad de Ciencias Sociales a través del proyecto que llevó por nombre “Lengua e Interculturalidad: Revitalización y Difusión Impresa del Mapuchezugum en la Provincia de Buenos Aires (2013-2014)”, dirigido por la antropóloga mapuche Laura Zapata y que resultara primero en orden de méritos.

Los Autores
Fue así como la idea formó parte de un proyecto social que respondía a los principales ejes de la convocatoria extensionista, es decir vinculación con la sociedad, respeto por la diversidad, rescate de la identidad, entre otros puntos.

En este marco y a modo de complemento, se ha pensado su difusión del diccionario a través de charlas en instituciones de la región con objeto de revalorizar el idioma y cultura mapuche y de los pueblos originarios en general.

Fuente: El Federal – 9 de Marzo de 2.016


No hay comentarios:

Publicar un comentario