Un espacio destinado a fomentar la investigación, la valoración, el conocimiento y la difusión de la cultura e historia de la milenaria Nación Guaraní y de los Pueblos Originarios.

Nuestras culturas originarias guardan una gran sabiduría. Ellos saben del vivir en armonía con la naturaleza y han aprendido a conocer sus secretos y utilizarlos en beneficio de todos. Algunos los ven como si fueran pasado sin comprender que sin ellos es imposible el futuro.

lunes, 30 de junio de 2014

Wiphala…

Whipala, tierra…bandera
Pachamama, raíces, etnia
Pueblo Originario y sabiduría
albas comarcas y regiones.
Pachakama, Aymara, suyus
amarillo, energías y fuerzas
blanco…tiempo y dialéctica
verdes, naturales riquezas
naranja, sociedad y cultura
rojos… intelecto y filosofías
violetas, política e ideología
azul como libres los cielos.

Cuntisuyu, Chinchasuyu
Antisuyu…suelos andinos.
Whipala, tierra…bandera,
sol…días…lunas…y noches
ondea eterna unión de almas
flamea pétrea la esperanza.

Diego Alcides López


domingo, 29 de junio de 2014

Cielo e Infierno


Dizque dicen que hoy es el Día de San Pedro, y dicen que él tiene las llaves del Cielo.

Vaya uno a saber.

Fuentes bien informadas aseguran que el Cielo y el Infierno son nada más que dos nombres del mundo, y cada uno de nosotros los lleva adentro.

Eduardo Galeano - Los Hijos de los Días - 29 de Junio
 

Petyngua – Pipa Ceremonial Guaraní


En el Petyngua, Pipa Ceremonia Guaraní el humo  del tabaco tiene 

uso ceremonial y medicinal.

Aguyjevéte! 

En la fotografía la Profesora Cristine Takuá con su petyngua en Piaçaguera.
Fotógrafo: Verha Poty

Caminar en la belleza


Existe una manera de vivir a la que los Lakota llaman "Caminar en la Belleza."

Se dice que uno Camina en la Belleza cuando tiene su Tierra (parte física) y su Cielo (parte espiritual) en Armonía."


Sabiduría Lakota.



Fuente: Diario De Las Americas


sábado, 28 de junio de 2014

MACHAQ MARA - AÑO NUEVO AYMARA - 21 DE JUNIO

Feliz MACHAQ MARA para todos nuestros hermanos y hermanas, que este inicio de año, que está a poco de cumplirse, traiga bendiciones, luz y sabiduría a nuestros pueblos, para que sigamos en la lucha y en la construcción de nuestra propia historia. Jallalla!


COSMOVISIÓN MBYA GUARANI – AYVU RAPYTA - CAPÍTULO II

EL FUNDAMENTO DEL LENGUAJE HUMANO

I
El verdadero Padre Ñamandu, el Primero,
de una pequeña porción de su propia divinidad,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora
hizo que se engendrasen llamas y tenue neblina.

II
Habiéndose erguido (asumido la forma humana),
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora,
concibió el origen del lenguaje humano.
De la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora
creó nuestro Padre el fundamento del lenguaje humano
e hizo que formara parte de su propia divinidad.
Antes de existir la tierra,
en medio de las tinieblas primigenias,
antes de tenerse conocimiento de las cosas,
creó aquello que sería el fundamento del lenguaje humano
e hizo el verdadero Primer Padre Ñamandu
que formara parte de su propia divinidad.

III
Habiendo concebido el origen del futuro lenguaje humano,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora,
concibió el fundamento del amor (al prójimo).
Antes de existir la tierra,
en medio de las tinieblas primigenias,
antes de tenerse conocimiento de las cosas,
y en virtud de su sabiduría creadora,
concibió el origen el amor (al prójimo).

Ariel Kuaray Poty
IV
Habiendo creado el fundamento del lenguaje humano,
habiendo creado una pequeña porción de amor,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora
el origen de un solo himno sagrado lo creó en su soledad.
Antes de existir la tierra,
en medio de las tinieblas originarias,
antes de conocerse las cosas,
creó en su soledad (para sí mismo) el origen de un himno sagrado.

V
Habiendo creado, en su soledad, el fundamento del lenguaje humano;
habiendo creado, en su soledad, una pequeña porción de amor;
habiendo creado, en su soledad, un corto himno sagrado,
reflexionó profundamente sobre a quién hacer partícipe
del fundamento del lenguaje humano;
sobre a quién hacer partícipe el pequeño amor (al prójimo);
sobre a quién hacer partícipe de las series de palabras
que componían el himno sagrado.
Habiendo reflexionado profundamente,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora,
creó a quienes serían compañeros de su divinidad.

VI
Habiendo reflexionado profundamente,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora,
creó a los Ñamandu de corazón valeroso.
Los creó simultáneamente con el reflejo de su sabiduría (elSol).
Antes de existir la tierra,
en medio de las tinieblas originarias,
creó al Ñamandu de corazón grande.
Para padre de sus futuros numerosos hijos,
para verdadero padre de las almas de sus futuros numerosos hijos,
creó al Ñamandu de corazón grande.

VII
A continuación,
de la sabiduría contenida en su propia divinidad,
y en virtud de su sabiduría creadora,
al verdadero padre de los futuros Karaí,
al verdadero padre de los futuros Jakaira,
al verdadero padre de los futuros Tupá
les impartió conciencia de la divinidad.
Para verdaderos padres de sus futuros numerosos hijos,
para verdaderos padres de las palabras-almas de sus futuros numerosos hijos,
les impartió conciencia de la divinidad.

VIII
A continuación,
el verdadero Padre Ñamandu,
para situarse frente a su corazón,
hizo conocedora de la divinidad
a la futura verdadera madre de los Ñamandu.
Karaí Ru Ete hizo conocedora de la divinidad
a quien se situaría frente a su corazón,
a la futura verdadera madre de los Karaí.
Jakaira Ru Ete, de la misma manera,
para situarse frente a su corazón,
hizo conocedora de la divinidad
a la verdadera madre Jakaira.
Tupá Ru Ete, de la misma manera
a la que situaría frente a su corazón,
hizo conocedora de la divinidad
a la verdadera futura madre de los Tupá.

IX
Por haber ellos asimilado la sabiduría divina
de su propio Primer Padre;
después de haber asimilado el lenguaje humano;
después de haberse inspirado en el amor al prójimo;
después de haber asimilado las series de palabras del himno sagrado;
después de haberse inspirado en los fundamentos de la sabiduría creadora,
a ellos también llamamos excelsos verdaderos padres de las palabras-almas;
excelsas verdaderas madres de las palabras-almas.


Fuente: Ayvu Rapyta – Textos Míticos de los Mbyá Guaraní del Guairá – León Cádogan

Mi Norte es el Sur



Ando sobre verdes llanuras de sol
Paraíso antiguo, bañado de miel
Veo en las canoas vestidos de luz
Los duendes morenos, de río y de piel.
Lloro mi pasado, montaña y mar
Caen mis hermanos los mató esa voz
Ese grito agrio de espada y cañón
Esa lengua ajena, mintiéndome un dios.
Mi norte es el sur es mi camino
Dulce continente de la paz
Es mi gente buena,
que amando abraza a los demás.
Mi norte es el sur, ¡pero cuidado!
Que esta tierra es nuestra y lo será
Y el que no lo entienda
Solo en una tumba quedará.
Me han robado el árbol, los peces y el pan


Pero no pudieron con el corazón
Ahora traen cruces a todo color
No nos detendrá su nueva inquisición.
Vamos germinando en la misma raíz
Pétalos de lucha, flor de libertad
Sube un aire antiguo, vital rebelión
El canto sureño de la dignidad.
Mi norte es el sur es mi camino
Dulce continente de la paz
Es mi gente buena
que amando abraza a los demás.
Mi norte es el sur, ¡pero cuidado!
Que esta tierra es nuestra y lo será
Y el que no lo entienda
Solo en una tumba quedara.

Alejandro Jusim

viernes, 27 de junio de 2014

Nombres Sagrados Mbya Guaraníes

Compartiendo hoy por la tarde, 27 de Junio de 2.014  con el Docente Mbya Guaraní Oscar Virgilio Benitez los nombres sagrados (Rery) de los integrantes comunitarios compilados oportunamente por León Cádogan (Ayvu Rapyta – Capítulo IV – Página 81, he podido agregar un par de nombres más a los ya recogidos por el citado autor.

Karai Ñechyroã quien es miembro del CEAPI por Misiones me manifestaba de la procedencia de los distintos AMBA (Cielos o Paraísos) de donde provenían las Almas para “tomar asientos” entre los miembros del Tataypy Rupa (Asiento de Fogones o Comunidad).

Oscar Virgilio confirma que la pertenencia de cada integrante a determinado nombre define con antelación su personalidad y el desempeño que tendrá en su vida posterior en las actividades predispuestas.

Entidad/Clase
Nombre Masculino
Entidad/Clase
Nombre Femenino
Ñamandu Ru Ete
Kuaray
Kuaray Mimby
Kuaray Mirĩ
Kuaray Endyju
Kuaray Jeju
Kuaray Poty
Kuaray Rataa
Ñamandu Chy Ete

Jera
Ára
Ára Mirĩ
Ára Jera
Ára Poty
Jachuka
Jachuka Rete
Jachuka Rataa
Jakaira Ru Ete

Karai
Atachĩ
Jakaira Chy Ete
Tatachĩ
Yva
Karai Ru Ete
Karai
Karai Rataa
Karai Ñe’ery
Karai Ñe’ngija
Karai Tataendy
Karai Atachĩ
Karai Chy Ete
Kerechu
Kerechu Poty
Kerechu Yva
Kerechu Rataa
Tupã Ru Ete
Vera
Vera Mirĩ
Vera Chunua
Tupã Kuchuvi Veve
Tupã Guyra

Tupã Chy Ete
Para
Para Rete
Para Mirĩ
Para Poty
Para Jachuka

Este compartir de la sabiduría de los ancestros desde la cultura originaria produce un sentimiento de emoción profunda, mi agradecimiento de corazón por esta compartida. He manifestado a Karai Ñechyroã que los nombres compartidos integrarán también el Penta Traductor Diccionario que está en construcción.

Aguyjevéte! 



El Jefe Mapuche Caupolicán es ejecutado por los conquistadores españoles el 27 de Junio de 1.558


La lucha de las naciones indígenas de America latina contra los conquistadores españoles tiene en el cacique mapuche Caupolicán a uno de sus grandes líderes. Cuando, en 1541, los conquistadores españoles invadieron el actual territorio de Chile, no imaginaban la poderosa resistencia que opondrían las naciones indígenas, en especial la nación mapuche, llamada araucana por los invasores.
Uno de los principales jefes mapuches en esta lucha fue Lautaro quien, luego de, asesinado por los españoles en 1557, fue sucedido por Caupolicán.

Designado “toqui”, es decir, gran jefe guerrero, por su imponente fortaleza física y por su valentía, Caupolicán dirigió numerosos ataques contra fuertes y otros asentamientos españoles, en la región centro y sur de Chile.


Pero a pesar de sus esfuerzos, sus últimas grandes batallas terminaron en derrotas hasta que Caupolicán fue capturado por los españoles.

Condenado a morir por empalamiento, el 27 de junio de 1558, fue amarrado y sentado sobre un agudo palo, que lentamente fue destrozando sus entrañas.

Pero el gran jefe mapuche, durante su lenta y terrible agonía, no emitió una sola queja, mostrando una vez más su valentía y el ejemplo a su pueblo, que continuó luchando contra los invasores.
Las hazañas y el heroísmo de Caupolicán fueron narrados pocos años después de su muerte por el poeta español Alonso de Ercilla, que en su poema épico “La araucana”, clásico de la literatura española, cuenta las historias de Lautaro y de Caupolicán. Siglos después, a fines del 1800, el poeta nicaragüense Rubén Darío, en su poema “Caupolicán”, también describe al famoso jefe mapuche. En la actualidad, en Chile, calles, parques, plazas, estatuas y teatros llevan su nombre, en recuerdo y homenaje a quien tanto luchó por la libertad de su pueblo.


Fuente: Radio Nacional

Plan Bi Alfa – Guías de Alfabetización Completas


En el día de ayer, 26 de Junio de 2.014 se ha finalizado la construcción de las Guías Alfabetizadoras (Mbya Guaraní – Castellano) por parte de Carlos Benítez (Profesor Intercultural Bilingüe Mbya Guaraní) y José Javier Rodas (Docente Especialista en Alfabetización Intercultural) las que han sido enviadas a la Licenciada  Silvia Rosa Calcagno quien ha trabajado en Proyectos de Alfabetización en toda Latinoamerica.

Estas serán enviadas a los diseñadores gráficos por parte del Ministerio de Educación de la Nación (Modalidad Educación Intercultural Bilingüe) para su impresión.

Carlos Benitez en el Plan Piloto en Tekoa Guapoy (Año 2.012)
En el mes de Agosto se pretende comenzar con la capacitación de los alfabetizadores quienes serán en su mayoría Auxiiares Docentes Indígenas (ADI) que ya cuentan con experiencia en Educación Intercultural Bilingüe a nivel primario en la Provincia de Misiones.

A través de este Plan, a partir de su implementación se pretende erradir el analfabetismo en las poblaciones originarias del país (Argentina) empezando el mismo en la Provincia de Misiones.


Propuesta Metodológica

La propuesta metodológico-operativa, aplicada por integrantes de las propias comunidades indígenas, capacitados/as para tal efecto, se despliega en 12 meses, 9 de los cuales tienen lugar en los centros de bi-alfabetización, con una regularidad de tres sesiones semanales de 2 horas y media de duración. Al mismo tiempo que las/os participantes aprenden a leer y escribir en dos idiomas, también revalorizan su cultura y afirman su identidad; conocen y defienden más sus derechos, los de la familia y la comunidad; se organizan para fortalecer su capacidad productiva, cuidar la salud y proteger el medio ambiente.


El método Bi-alfa:
• Trabaja con mujeres y hombres adultos/as que pueden comunicarse en dos idiomas en forma oral, guaraní y castellano, en el caso de las comunidades Mbya. Ellas/os precisan aprender a leer y escribir en guaraní para revalorizar su lengua materna y su cultura; pero, también, necesitan aprender lecto-escritura en castellano para desenvolverse en mejores condiciones en sus interacciones con la sociedad no indígena.
• Motiva a las/os participantes para que puedan reconocer y desplegar sus capacidades, fortaleciendo la autoestima.
• Promueve la reflexión sobre algunos temas relacionados con la vida diaria, entre ellos, la salud, la producción, las relaciones interétnicas y el cuidado del medio ambiente. 
• Destaca el saber indígena como uno de los contenidos centrales del proceso de aprendizaje y, al mismo tiempo, facilita el acercamiento a otros conocimientos que forman parte de la cultura nacional y universal (enfoque intercultural) . 
• Revaloriza la lengua Mbya Guaraní, aumentando el número de personas capaces de leer y escribir en ese idioma.
• Amplia el dominio del castellano, segunda lengua de las/os participantes. 
• Da a conocer los derechos de las mujeres y promueve el mejoramiento de su situación en la familia y la comunidad, sensibilizando a los integrantes masculinos de las aldeas (enfoque de género).


Construyendo juntos...siempre. Aguyjevéte!
• Contribuye a la democratización y al fortalecimiento de la organización comunitaria, a través del aumento de la participación de sus miembros y, en particular, de las mujeres.
• Sensibiliza a la sociedad no indígena local acerca de la historia, cultura y problemática de las comunidades, favoreciendo las relaciones interculturales y la superación del prejuicio étnico.

Texto y fotos: José Javier Rodas

jueves, 26 de junio de 2014

BOLIVIA INVIERTE RELOJ DEL CONGRESO PARA HACERLO “SOLAR”

EL CAMBIO ES UN SÍMBOLO DE LA RECUPERACIÓN DE LA IDENTIDAD DE LOS PUEBLOS DEL HEMISFERIO SUR,LO QUE SUPONE UBICAR ESTE PUNTO CARDINAL ARRIBA Y EL NORTE ABAJO, EXPLICÓ EL CANCILLER DAVID CHOQUEHUANCA.

El presidente de la Cámara de Diputados de Bolivia, Marcelo Elío, aclaró hoy al diario paceño La Razón que la peculiar disposición de los números y las manecillas del reloj se hizo con la idea de “cambiar los polos, de modo que el sur esté al norte y el norte al sur”.

“Es una simbología que intenta romper la hegemonía del norte”, añadió el legislador boliviano y dirigente del gobernante Movimiento Al Socialismo (MAS), citado por la agencia DPA.

Agregó que esa decisión fue asumida junto con la Cancillería y el presidente del Senado, Eugenio Rojas.


El canciller Choquehuanca, de raíces indígenas, lo explicó de este modo: “Estamos en el sur y como estamos en tiempos de recuperar nuestra identidad, el gobierno boliviano está recuperando nuestro Sarawi; de acuerdo a nuestro Sarawi, que significa camino, de acuerdo con nuestro Ñan, en quechua, nuestros relojes deberían girar a la izquierda”.

De esa manera, Choquehuanca justificó que desde ayer el reloj del Legislativo, en la sede del poder político de Bolivia, gire a la izquierda, lo que causó sorpresa en los visitantes.

También explicó que esa lógica parte de que el planeta se divide en dos hemisferios y por una cuestión de reflejo, en el hemisferio sur, donde se ubica Bolivia, el reloj solar gira hacia la izquierda y de forma contraria en el hemisferio norte, reportó la agencia estatal ABI.

Por su parte, la diputada opositora Norma Piérola, de la conservadora Convergencia Nacional (CN), dijo que primero se cambiaron los números romanos del reloj por números convencionales y que luego se contrató a un relojero argentino para que sea reparado. “De ahí no supimos más”, afirmó y anticipó que pedirá un informe.


Fuente: Tiempo Consciente.

Soy mujer indígena...

Soy mujer indígena,
Hija de la madre tierra y del padre sol.
Pertenezco a una raza con una cultura milenaria. Convivo con lo que me rodea, con la lluvia, el viento, la montaña, el cielo...


Tengo tiempo para contar las estrellas, tiempo para poner mis sueños al día. Para danzar con los pájaros y hablar con los animales, las plantas y con los Espíritus.
Soy firme como la montaña más alta, frágil como el colibrí, dulce como los atardeceres.
Soy mujer indígena, hija Mayor de la tierra y del sol, desde siempre y para siempre.

La Conciencia de los Indios




Coya en la ciudad


Venderé la última tierrita de colores 
Cansado de ser la diversión para turistas 
Basta de socavones y de cosechas magras 
Junto con la miseria dejo mi Pachamama. 

Llegaré a Retiro y cambiaré mi idioma
Quichua de mis parientes de Iruya y Pozuelos
Seré un inmigrante, que no tendrá memoria 
¿A quién puede importarle de donde provengo?

Mudaré mi poncho por ropas ciudadanas 
Y con tono porteño encontraré trabajo 
Seré un albañil, seré un basurero, 
Tal vez una sirvienta sin Pucarás ni lanas. 

Iré desde mi villa al bar de los domingos 
Y soplaré mi Sicus, para saber que existo 
Mientras que otro paisano, chayando todo el sueldo 
Recordará su origen al frente de un espejo. 

La ciudad me duele, cuando entona el himno 
Porque en sus estrofas, no encuentro a mis hermanos 
Los mártires caídos por la tierra y la simiente 
Y mis ojos puneños, tan indios que no entienden.

-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 

Y mis ojos puneños 
Tan indios que no entienden: 

¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 

Y mis ojos puneños 
Tan indios que no entienden: 

-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 

La ciudad me duele, cuando entona el himno 
Porque en sus estrofas, no encuentro a mis hermanos 
Los mártires caídos por la tierra y la simiente 
Y mis ojos puneños, tan indios que no entienden:

-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 

Y mis ojos puneños 
Tan indios que no entienden:

-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 

Y mis ojos puneños 
Tan indios que no entienden:

-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 
-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente? 
-¿Cada 12 de octubre, que festeja la gente?

Video: Bruno Arias y Rubén Patagonia en Cosquin 2.010.

Letra: Nestor Gea y Sergio Castro.