LA GENIAL CREACIÓN DE
QUINO, TRADUCIDA A MÁS DE TREINTA PAÍSES, SERÁ POR PRIMERA VEZ EDITADA EN
LENGUA GUARANÍ.
PRESENTARÁN EL PRIMERO DE
DIEZ VOLÚMENES EN JUNIO.
Mafalda, la genial
creación de Joaquín Salvador Lavado, nuestro Quino, que fue traducida a
más de treinta idiomas alrededor del mundo tendrá por primera vez su versión en
lengua guaraní, para deleite de una de las comunidades originarias más numerosas
de nuestro país y de sudamérica.
El proyecto se realiza
gracias al Programa Sur, que promueve la traducción desde el año 2009 de
obras literarias argentinas en diferentes lenguas para difundir literatura
nacional en el extranjero. Según informa la agencia de noticias EFE la idea es
traducir en una primera etapa una decena de libros de Mafalda, el primero será
presentado en Paraguay en junio próximo.
La traducción “ha
emocionado al propio Joaquín Salvador Lavado“, comentó María Gloria Pereira, la
traductora a cargo de trasladar la obra de Quino al guaraní. Pereira
explicó la metodología usada para la traducción, se hará en guaraní funcional.
“Lo peor que podemos hacer es poner a Mafalda en un guaraní que no se entienda.
Falta que más personas se animen a invertir en historietas en lengua guaraní ya
sea traduciendo otras o creando personajes propios, creo que tendrían un gran
éxito”, resaltó. La traductora se anima a imaginar la primera vez que Mafalda
le diga nahániri (no) a tomar sopa.
Joaquín Salvador Lavado,
alias Quino nació en Mendoza el 17 de julio de 1932. Mafalda salió
por primera vez el 29 de septiembre de 1964, en la revista Leoplán y
culminó su vida gráfica un 25 de junio de 1973, en el semanario Siete
Días Ilustrados, pero el punto final que Quino le dió abrió la puerta para
la leyenda. Mafalda se ha convertido en una de las historietas más
populares de latinoamérica. El ensayista y novelista Umberto Eco, quien prologó
la edición italiana de la tira pronunció “amarla” y que su lectura es
fundamental para entender a la Argentina.
El primero de los diez
libros de Mafalda que estará escrito en guaraní será presentado en la Feria
Internacional del Libro de Asunción que se hará desde el 1 al 12 de junio
próximo. Habrá un stand dedicado a Mafalda y hay hasta posibilidades -según
deslizan los organizadores- de que el propio Quino esté presente firmando
ejemplares. “Él esta delicado de salud, pero entendí que quiere venir,
está bastante emocionado con saber que Mafalda va a hablar guaraní. Será un
broche de oro casi perfecto tener a Quino firmando algunos ejemplares en la
feria del libro cuando se presente”.
Top de frases más
emblemáticas de Mafalda:
“Paren al mundo, que me
quiero bajar”
“Lo malo de la gran
familia humana es que todos quieren ser el padre”
“Como siempre, apenas uno
pone los pies en la tierra, se acaba la diversión”
“Ya que amarnos los unos a
los otros no resulta, ¿por qué no probamos amarnos los otros a los unos?”
“El mundo está malo, le
duele el Alma”
“Dicen que el hombre es un
animal de costumbres, más bien de costumbre el hombre es un animal”
“¿No sería más progresista
preguntar dónde vamos a seguir, en vez de dónde vamos a parar?”
“¿Por dónde hay que
empujar este país para llevarlo adelante?”
“No es cierto que todo
tiempo pasado fue mejor. Lo que pasaba era que los que estaban peor todavía no
se habían dado cuenta”
“¡Sonamos muchachos!
¡Resulta que si uno no se apura a cambiar el mundo, después es el mundo el que
lo cambia a uno!”
“A medio mundo le gustan
los perros; y hasta el día de hoy nadie saber que quiere decir guau”
Fuente
El Federal - http://www.elfederal.com.ar/traduciran-mafalda-al-guarani/
No hay comentarios:
Publicar un comentario