domingo, 27 de enero de 2019

Declaración de La Habana sobre Idiomas Indígenas

Imagen creada por Lyly Díaz para acompañar la Declaración de La Habana sobre Idiomas Indígenas

DECLARACIÓN DE LA HABANA SOBRE IDIOMAS INDÍGENAS

En 2019, declarado Año Internacional de las Lenguas Indígenas por la Organización de Naciones Unidas (ONU), el Programa de Estudios sobre Culturas Originarias de América, de la Casa de las Américas, hace pública la Declaración de La Habana sobre Idiomas Indígenas, elaborada por los participantes en el III Coloquio Internacional de Estudios sobre Culturas Originarias de América celebrado en La Habana, Cuba, en octubre de 2018.

Desde la tierra taína, en Cuba, uno de los primeros territorios de nuestro hemisferio que se resistieron a la conquista y colonización europeas, sabiéndonos herederos y deudores de las culturas originarias que habitaban Abya Yala y la Isla Tortuga antes de la llegada de los colonizadores europeos, valorando el papel que deben desempeñar los intelectuales indígenas y no indígenas en la difusión de las lenguas y las epistemologías indígenas como parte del necesario proceso de descolonización cultural del mundo, y reconociendo la oportunidad que representa, para la reflexión y la acción, la declaración, por la Organización  de Naciones Unidas (Onu) de 2019 como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, en el marco del III Coloquio Internacional de Estudios sobre Culturas Originarias de América «Lenguas Indígenas de América: expresiones, traducciones, recuperación y revitalización», celebrado en la Casa de las Américas, en La Habana, Cuba, entre los días 9 y 12 de octubre del año 2018, representantes de los pueblos indígenas Anishinaabe, Atikamekw, Aymara, Bribri, Innu, Lil’watul, Maya Achí, Maya K’iche’, Maya Kaqchikel, Mazateco, Nahua, Quechua, Wendat y Taíno, y estudiosos no indígenas de Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Costa Rica, los Estados Unidos, Guatemala, Italia, México, Perú, Rusia y Cuba, aprobamos la siguiente

DECLARACIÓN

  • Saludamos la proclamación, por la Organización  de Naciones Unidas (Onu) de 2019 como Año Internacional de las Lenguas Indígenas, y esperamos que la  diversidad lingüística de los Pueblos Originarios pueda ser celebrada con un conjunto de acciones a nivel local, nacional, regional e internacional que permita avanzar políticas públicas y estrategias conjuntas desde los propios pueblos.
  • Respetamos la enorme diversidad de idiomas indígenas que forman parte de la identidad propia y de la cultura de miles de pueblos y millones de hablantes en las Américas y en el mundo, quienes los preservan como parte inalienable de su ser a pesar de la exclusión, la opresión histórica, la marginación y la discriminación a que han sido y siguen siendo sometidos.
  • Ratificamos el derecho de los Pueblos Indígenas a existir de acuerdo con sus propias cosmovisiones, epistemologías e historias, hablar sus propias lenguas y vivir de acuerdo a su autodeterminación.   
  • Reconocemos el papel que desempeñan las familias y las comunidades locales en la transmisión intergeneracional, uso y salvaguarda de los idiomas indígenas, así como en su revitalización, por lo que invitamos a las madres, padres, abuelas y abuelos a continuar utilizando su lengua y a transmitirla a sus hijos y nietos.
  • Exigimos respeto para los millones de hablantes indígenas monolingües que viven segregados, invisibilizados, despojados de su cultura y sus costumbres, y cuyos derechos ciudadanos son sistemáticamente conculcados.
  • Demandamos el diálogo y consulta previa e informada con las autoridades naturales y políticas de los Pueblos Indígenas y con sus miembros respecto a todos los asuntos que atañen a su vida política, económica, social y cultural, para buscar el consentimiento de sus miembros en cuanto a las políticas lingüísticas, culturales y educativas diseñadas por los Estados.
  • Denunciamos las prácticas de castigo y supuesta «corrección» que aún se aplican a niños y adolescentes indígenas por hablar sus lenguas y ser ellos mismos, así como la pobreza, la imposición de una sola lengua y cultura, la asimilación, el epistemicidio y la violencia lingüística  que padecen los Pueblos Indígenas.
  • Demandamos la autonomía y autodeterminación de los Pueblos Indígenas ante los asuntos que les atañen, así como la puesta en práctica de sus conocimientos, saberes, valores, formas de gobierno, sus lenguas, sus expresiones artísticas y literarias, sus propios sistemas educativos, sus epistemologías y sus cosmovisiones.
  • Reclamamos la implementación por parte de los Estados, y en consulta efectiva con los pueblos, de los derechos lingüísticos, culturales y educativos recogidos por la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
  • Demandamos la existencia de servicios de traducción e interpretación profesional que garanticen pleno acceso a la justicia, la salud y  los diversos servicios del Estado.
  • Llamamos la atención sobre la brecha digital que impide el acceso de los Pueblos Indígenas a la sociedad de la información, y contribuye a la marginación de las lenguas indígenas y sus hablantes.
  • Apoyamos los procesos de revitalización y recuperación lingüística y los procesos de consulta a los consejos de ancianos y ancianas que sustentan la continuidad y salvaguarda de la cultura, el conocimiento, la lengua y la espiritualidad ancestral.
  • Confirmamos el importante papel que desempeñan las expresiones artísticas y literarias en la salvaguarda de las lenguas y las epistemologías indígenas.
  • Denunciamos las políticas extractivistas que conllevan la permanente explotación, usurpación y contaminación de los territorios ancestrales y de los ecosistemas que compartimos con las plantas y los animales.  
  • Reclamamos que el trabajo académico con Pueblos Indígenas se realice con el consentimiento de los pueblos, en un marco de colaboración responsable y ético, y con el objetivo de contribuir a mejorar sus condiciones de vida.   
  • Declaramos nuestra solidaridad con los Pueblos Indígenas que luchan contra el neoliberalismo y el neoextractivismo propugnados por quienes tratan a la tierra, Nuestra Madre, como simple mercancía.
  • Proponemos la articulación de redes solidarias que permitan enfrentar la retracción y el declive de las lenguas indígenas en riesgo y en alto riesgo.
  • Aspiramos a la existencia de un entorno lingüístico público diverso y multilingüe en que todas las lenguas tengan el mismo estatus y formen parte de todos los ámbitos cotidianos de existencia.
La Habana, 12 de octubre de 2018, Día de la Resistencia Indígena.


HAVANA DECLARATION ON INDIGENOUS LANGUAGES
In 2019, declared by the United Nations as the International Year of Indigenous Languages, Casa de las Américas´s Program on Indigenous Cultures of the Americas makes public the HAVANA DECLARATION ON INDIGENOUS LANGUAGES resulting from the contributions of the participants in the III International Coloquium “Studying Indigenous Culture of the Americas”, celebrated in Havana, Cuba, in October 2018.
From taino land, in Cuba, one of the first territories to resist European conquest and colonization, recognizing ourselves as the heirs and debtors of indigenous peoples that inhabited AbyaYala and Turtle Island before the arrival of European colonizers; valuing the role that indigenous and non-indigenous intellectuals must play in the spread of indigenous languages and epistemologies as part of the necessary process of cultural decolonization of the world; and aware of the opportunity, both for reflection and action, represented by the United Nations Declaration of 2019 as the International Year of Indigenous Languages; on this, the III International Colloquium “Studying Indigenous Culture of the Americas”, dedicated to the subject of “Indigenous languages: expressions, translations, recovery and revitalization” celebrated in Casa de las Américas, in Havana, Cuba, between October 9th and 12th 2018, with representatives from the Anishinaabe, Atikamekw, Aymara, Bribri, Innu, Lil’watul, Maya Achí, Maya K’iche’, Maya Kaqchikel, Mazateco, Nahua, Quechua, Wendat and Taino peoples and non-indigenous academics from Bolivia, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, United States, Guatemala, Italia, Mexico, Peru, Rusia y Cuba, We approve the following:
DECLARATION
  • We welcome the proclamation, by the United Nations (UN), of 2019 as the International Year of Indigenous Languages, and we hope that the linguistic diversity of the Indigenous Peoples can be celebrated with a set of actions at local, national, regional and international level that allows advancing public policies and joint strategies from the peoples themselves.
  • We respect the enormous diversity of indigenous languages that are part of the identity and culture of thousands of people and millions of speakers in the Americas and the world, who preserve them as an inalienable part of their being despite the exclusion, historical oppression, marginalization and discrimination to which they have been and continue to be subjected.
  • We ratify the right of Indigenous Peoples to exist according to their own worldviews, epistemologies and histories, to speak their own languages and to live according to their self-determination.
  • We recognize the role families and local communities play in the intergenerational transmission, use and safeguard of indigenous languages, as much as in their revitalization, and we invite parents and grandparents to continue to use their language and pass it on to their children and grandchildren.
  • We demand respect for the millions of monolingual indigenous speakers who live segregated, rendered invisible, stripped of their culture and customs and whose citizen rights are systematically violated.
  • We demand previous and informed dialogue and consultation with natural and political authorities of the indigenous peoples and with their members, regarding every aspect related to its political, economic, social, and cultural life, and to reach the consent of its members in matters of linguistic, cultural and educational policies designed by the states.
  • We denounce the punishment and supposed “correction” practices perpetrated on indigenous children and teenagers for speaking their mother-tongues and being themselves, as well as the poverty, the imposition of a single language and culture, the forced assimilation, epistemicide and linguistic violence suffered by indigenous peoples.
  • We claim for the autonomy and self-determination of Indigenous Peoples over their affairs and demand their knowledge, wisdom, values, ways of government, languages, artistic and literary expressions, own educational systems, epistemologies and world views to be put in practice.
  • We equally call for the implementation by the states, in effective consultation with the indigenous peoples, of the linguistic, cultural and educational rights articulated in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP).
  • We demand the necessity of professional translation and translation services that guarantee full access in justice, public health and other services provided by the states.
  • We call the attention on the digital gap that prevents Indigenous Peoples from accessing the information society and contributes to the marginalization indigenous languages and their speakers.
  • We support the processes of revitalization and linguistic recovery, and the take into account council of elder’s advice, which assures the continuity and safeguard of the culture, wisdom, languages and ancestral spirituality of its peoples.
  • We reaffirm the major role art and literary expressions of indigenous communities perform for the safeguard of indigenous languages and epistemologies.
  • We position ourselves against the extractives policies which entail the permanent exploitation, pillaging and pollution of ancestral territories and the ecosystems we share with plants and animals.
  • We reclaim academic work with indigenous peoples to be conducted with the proper consent, on the basis of responsible and ethical collaboration, always with the goal of improving their conditions of life.
  • We declare ourselves in solidarity with the indigenous peoples struggling against neo-liberalism and neo-extractivism propelled by those who treat earth, our mother, as a mere commodity.
  • We propose the articulation of solidarity networks to enable us to confront the retraction and decline of indigenous languages at risk and high risk.
  • We aspire to the existence of a multilingual and diverse public linguistic environment in which all languages have the same status and are part of all everyday aspects of existence.
Havana, 12 October 2018, Day of Indigenous Resistance.

Fuente: La Ventana . Portal Informativo de la Casa de las Américas 


No hay comentarios:

Publicar un comentario