lunes, 15 de mayo de 2017

Traducirán Mafalda a la Lengua Guaraní


LA GENIAL CREACIÓN DE QUINO, TRADUCIDA A MÁS DE TREINTA PAÍSES, SERÁ POR PRIMERA VEZ EDITADA EN LENGUA GUARANÍ.

PRESENTARÁN EL PRIMERO DE DIEZ VOLÚMENES EN JUNIO.

Mafalda, la genial creación de Joaquín Salvador Lavado, nuestro Quino, que fue traducida a más de treinta idiomas alrededor del mundo tendrá por primera vez su versión en lengua guaraní, para deleite de una de las comunidades originarias más numerosas de nuestro país y de sudamérica.
El proyecto se realiza gracias al Programa Sur, que promueve la traducción desde el año 2009 de obras literarias argentinas en diferentes lenguas para difundir literatura nacional en el extranjero. Según informa la agencia de noticias EFE la idea es traducir en una primera etapa una decena de libros de Mafalda, el primero será presentado en Paraguay en junio próximo.

La traducción “ha emocionado al propio Joaquín Salvador Lavado“, comentó María Gloria Pereira, la traductora a cargo de trasladar la obra de Quino al guaraní. Pereira explicó la metodología usada para la traducción, se hará en guaraní funcional. “Lo peor que podemos hacer es poner a Mafalda en un guaraní que no se entienda. Falta que más personas se animen a invertir en historietas en lengua guaraní ya sea traduciendo otras o creando personajes propios, creo que tendrían un gran éxito”, resaltó. La traductora se anima a imaginar la primera vez que Mafalda le diga nahániri (no) a tomar sopa.

Joaquín Salvador Lavado, alias Quino nació en Mendoza el 17 de julio de 1932. Mafalda salió por primera vez el 29 de septiembre de 1964, en la revista Leoplán y culminó su vida gráfica un 25 de junio de 1973, en el semanario Siete Días Ilustrados, pero el punto final que Quino le dió abrió la puerta para la leyenda. Mafalda se ha convertido en una de las historietas más populares de latinoamérica. El ensayista y novelista Umberto Eco, quien prologó la edición italiana de la tira pronunció “amarla” y que su lectura es fundamental para entender a la Argentina.

El primero de los diez libros de Mafalda que estará escrito en guaraní será presentado en la Feria Internacional del Libro de Asunción que se hará desde el 1 al 12 de junio próximo. Habrá un stand dedicado a Mafalda y hay hasta posibilidades -según deslizan los organizadores- de que el propio Quino esté presente firmando ejemplares. “Él esta delicado de salud, pero entendí que quiere venir, está bastante emocionado con saber que Mafalda va a hablar guaraní. Será un broche de oro casi perfecto tener a Quino firmando algunos ejemplares en la feria del libro cuando se presente”.


Top de frases más emblemáticas de Mafalda:

“Paren al mundo, que me quiero bajar”
“Lo malo de la gran familia humana es que todos quieren ser el padre”
“Como siempre, apenas uno pone los pies en la tierra, se acaba la diversión”
“Ya que amarnos los unos a los otros no resulta, ¿por qué no probamos amarnos los otros a los unos?”
“El mundo está malo, le duele el Alma”
“Dicen que el hombre es un animal de costumbres, más bien de costumbre el hombre es un animal”
“¿No sería más progresista preguntar dónde vamos a seguir, en vez de dónde vamos a parar?”
“¿Por dónde hay que empujar este país para llevarlo adelante?”
“No es cierto que todo tiempo pasado fue mejor. Lo que pasaba era que los que estaban peor todavía no se habían dado cuenta”
“¡Sonamos muchachos! ¡Resulta que si uno no se apura a cambiar el mundo, después es el mundo el que lo cambia a uno!”
“A medio mundo le gustan los perros; y hasta el día de hoy nadie saber que quiere decir guau”

Fuente
El Federal - http://www.elfederal.com.ar/traduciran-mafalda-al-guarani/

No hay comentarios:

Publicar un comentario