Los integrantes de
este grupo indígena –ubicado en la Amazonia entre Colombia, Brasil y Perú– usan
verbos para describir si un objeto o persona es, por ejemplo, “grande”, “rojo”,
“azul”, “bonito” o “pequeño”.
Miniaturas
De esta manera, si se
aproximara al español, en tikuna se diría “mi zapato que negrea” para
describir “mi zapato es negro”, “la novia que bonitea” para decir que “la
novia es bonita”, o “mi primo que chiquitea” para decir ”mi primo es
chiquito”.
Los teóricos de la
lingüística advierten que este es un rasgo de algunos idiomas asiáticos como el
chino mandarín, el tailandés, el vietnamita y el coreano. De igual manera se
trata de una característica común en muchas lenguas indígenas de América.
Actualmente la población tikuna asciende a 63 mil habitantes |
A diferencia de lo que
pasa en el español o el inglés, en el tikuna los adjetivos no funcionan como
clases independientes, explica María Emilia Montes, profesora del Departamento
de Lingüística de la Universidad Nacional de Colombia (U.N.).
Otras lenguas indígenas
colombianas van más lejos; por ejemplo en el nasa yuwe (hablado por la
comunidad nasa) o en el huitoto (comunidades indígenas del Amazonas) no hay una
separación muy clara entre sustantivos y verbos, entonces expresiones que se
traducirían literalmente como “cas-ea” o “mujer-ea” equivaldrían
en español a decir “esto es una casa” y “yo soy una mujer”, respectivamente.
La investigadora
señala que estos estudios sobre la gramática otorgan insumos para promover la
educación, recuperación y revitalización de estas lenguas.
Se habla en la
frontera
Actualmente el tikuna
es hablado por unas 40.000 personas en el área fronteriza entre Brasil, Perú y
Colombia, en este último por 8.000 indígenas, aproximadamente.
“En el contexto
indígena esta es una cifra relativamente grande, pero hay que tener cuidado: en
Perú y en Brasil se conserva y convive con el español o el portugués, pero en
Colombia sabemos que muchos niños han dejado de lado la lengua nativa y solo la
escuchan de sus padres o abuelos”, comenta la docente.
El tikuna pertenece a una comunidad linguistica independiente |
Este estudio se enfocó
a partir de la tipología, una rama de la lingüística que analiza y compara la
gramática de diferentes idiomas del mundo y se interesa por los componentes
universales o comunes de todas las lenguas.
De igual manera esta
investigación forma parte del proyecto colectivo “Tipología fonológica y
gramatical de lenguas amazónicas y andinas de Colombia. Fase I: caracterización
de clases léxicas”, liderado por el Departamento de Lingüística y por el Grupo
Etnología y Lingüística Amazónica de la U.N.
Cabe recordar que el
Departamento de Lingüística, junto con la U.N. Sede Amazonia, está liderando la
edición bilingüe (tikuna y español) de un libro sobre el origen del mundo como
otra estrategia para dar a conocer la lengua y los saberes ancestrales de este
pueblo.
Fuente>Agencia de
Noticias de la Universidad Nacional de Colombia – 27 de Febrero de 2.017
This article is extremely useful and intersting,Thanks for sharing such an instructive article with us.
ResponderEliminarkeep updating....
Machu Picchu Tour Packages