domingo, 26 de mayo de 2013

Alfabetización Bilingüe en Aldeas Mbya Guaraní de Misiones (Argentina)


Bi – Alfa Mbya Guaraní - Castellano

El “Grupo Solidario Amigos de Guapoy, ha concretado en Abril de 2.010 el lanzamiento piloto del programa Bi-Alfa en cuatro aldeas Mbya, mediante una novedosa articulación de estrategias pedagógicas de alfabetización bilingüe simultánea para adultos, en lengua nativa y castellano.

Carlos Benitez, Kuaray Poty en un Círculo de Mujeres en Tekoa Guapoy
Los Mbya Guaraní, habitantes del litoral argentino, paraguayo y brasileño, son un pueblo de origen amazónico que hace centenares de años produjo una vasta cultura basada en el respeto por su hábitat, la selva subtropical, del cual obtenía todo lo necesario para su sobrevivencia física y espiritual: alimentos, agua, medicinas, abrigo, vivienda y espacio ritual para la expresión de su religiosidad. Su cosmovisión les permitió desarrollar una vida en comunidad, donde la infancia fue considerada sagrada y la ancianidad respetada en tanto depositaria de la sabiduría ancestral del pueblo Guaraní.


Sílabas Generadoras
En la actualidad, en la provincia de Misiones, sobreviven alrededor de 105 comunidades Mbya, algunas formadas por unas pocas familias, otras por centena y una pasando los mil habitantes. En total se calcula en algo más de 8500 personas, el número total de los Mbya Guaraní del territorio argentino. En palabras de Salustiano Benítez referente en Tekoa Guapoy “….hoy en día estamos rodeados de poco monte. La construcción de represas nos afecta porque destruyen la selva; antes se vivía mejor, el monte era suficiente, los chicos estaban más fortalecidos. Ahora llegan muchas pestes y ellos son los más afectados, ya no encontramos las medicinas naturales por la destrucción de la selva…..”.
El analfabetismo se encuentra muy extendido entre los adultos de las comunidades al proceder de una cultura oral donde los establecimientos de educación sistemática hace apenas 25 años han empezado a desarrollar sus actividades en los Tekoas. Esta situación no sólo les impide incorporarse en el mundo laboral y asalariado sino que, además, al ser analfabetos y monolingües guaraní, son continuamente discriminados. Para los líderes políticos y espirituales de las comunidades Mbya Guaraní, sus proyectos a futuro, pasa por defender su cultura, su idioma, su religión, su territorio, sus recursos, su derecho a insertarse en el mundo de hoy sin perder su identidad. Para ello, reclaman escuelas bilingües y oportunidades para que sus jóvenes puedan capacitarse. Entre otras iniciativas, las comunidades han puesto sus esperanzas en el programa de Bi-alfabetización (Bi-alfa), una novedosa articulación de estrategias pedagógicas de alfabetización bilingüe simultánea para adultos, en lengua nativa y castellano, basada en temas productivos, protección del medio ambiente, equidad de género, promoción de los derechos humanos, civiles, culturales y la salud comunitaria. El programa Bi-alfa se ha implementado exitosamente en varios países de Latinoamérica.
  
Armando palabras en el Bi Alfa en Tekoa Guapoy
En Argentina la primera experiencia la lleva adelante el “Grupo Solidario Amigos de Guapoy”, cuya actividad ha permitido concretar el lanzamiento piloto del programa Bi-alfa en las aldeas de Guapoy, Nuevo Amanecer I, Guayaibi Poty y Jasy Pora , en Abril del 2010.

La expectativa es que esta experiencia piloto, logre sensibilizar a las autoridades de gobierno local, organizaciones sociales y empresas privadas para alcanzar la institucionalización del programa y su extensión a todas las aldeas Mbya Guaraní de Misiones.

Para más información sobre el “Grupo Solidario Amigos de Guapoy” y Bi-alfa en el sitio hacer visitar http://guapoy.blogspot.com/ . Tiene su sede en San Pedro Buenos Aires y es presidida por Enrique Hopman. El Alfabetizador Promotor es Carlos Benitez (también docente guaraní de la Escuela Mbororé), integrante del PUEBLO MBYA GUARANÍ quien desarrolla un Círculo de Mujeres y un Círculos de Hombres.

Silvia Rosa Calcagno, Lingüista y Licencias quien ha trabajado en diversas capacitaciones en toda Latinoamérica con Pueblos Originarios es quien genera las contenidos alfabetizadores partiendo de la semiósfera comunitaria.

José Javier Rodas (Especialista en Alfabetización Intercultural - U.Na.M - Misiones, es el Coordinador del mismo acompañando a Carlos Benítez en la preparación de las clases y didáctica. En el PLAN BI ALFA no intervienen en las clases personas "blancas" todo es desarrollado por los Habitantes Originarios.


En resumen la síntesis de la Propuesta es la que transcribo líneas abajo:

Bi – Alfa Mbya Guaraní - Castellano

Alfabetización de Adultos Mbya Guaraní-Castellano (Bi Alfa)
Proyecto de Bi-Alfabetización

Organización comunitaria para el mejoramiento de la salud, la educación, el medio ambiente, la producción, las relaciones interétnicas y de género

Comunidades Mbya Guaraní, Provincia de Misiones- Argentina 

Este Proyecto fue implementado en las Comunidades de la zona norte de la Provincia de Misiones con el auspicio de la Asociación Civil Amigos de Guapoy a partir del mes de Abril del año 2.010.

Objeto: Alfabetizar, en idiomas Mbya Guaraní y Castellano, a mujeres y
hombres de las comunidades Mbya Guaraní de la provincia
de Misiones, capacitándolos en temas de género, salud
sexual y reproductiva, interculturalidad, agro-ecología,
medio ambiente y ciudadanía.

La propuesta de trabajo

De acuerdo con la visión de la dirigencia política de las comunidades Mbya, sus caciques y líderes espirituales, opyguas, la viabilidad y el sostenimiento de los proyectos tendientes a mejorar las condiciones de vida de este pueblo originario, se favorecería si las propuestas se enfocaran en la defensa de su cultura, idioma, espiritualidad, el territorio y sus recursos, así como en su derecho a insertarse en el mundo de hoy, aprehendiendo las ventajas tecnológicas que ofrece, sin que tales incorporaciones signifiquen poner en riesgo o perder su identidad y autonomía. Para ello, reclaman escuelas bilingües e interculturales, así como oportunidades para que sus jóvenes puedan seguir capacitándose y, en el futuro, maestros/as y promotoras/es de salud Mbya Guaraní, sean los que se desempeñen en los puestos que, actualmente y con diverso grado de comprensión y respeto por la diversidad étnico-cultural, ocupan las/os integrantes de la sociedad no-indígena. 



Primeros Pasos del Bi Alfa en Abril de 2.010
En efecto, como consecuencia de las condiciones descriptas, el analfabetismo, absoluto y/o funcional, se encuentra muy extendido entre los adultos de ambos sexos, afectando a la población femenina en mayor grado y con particular regularidad. Por tanto, desde la perspectiva de la organización comunitaria para el mejoramiento de la calidad de vida, constituye una prioridad el acceso a la lecto-escritura en su propia lengua y castellano, así como la capacitación para la producción agroecológica, el cuidado de la salud reproductiva, el desempeño de sus derechos ciudadanos, la preservación del hábitat, el fortalecimiento de su propia cultura y la disminución de la brecha intercultural. 

En respuesta a los requerimientos educativos identificados por las/os líderes y comunidades, se propone iniciar una experiencia de alfabetización bilingüe simultánea, intercultural y con foco en género, salud sexual y reproductiva, con 400 pobladoras/es Mbya de la provincia de Misiones. Dicha propuesta constituye el objeto del presente Proyecto, con miras a su posterior extensión a otros asentamientos misioneros de población Guaraní. 

La metodología a aplicar, es el Programa de Bi-alfabetización (Bi-alfa), una experiencia educativa integral que ha sido impulsada por Organismos y Agencias del Sistema de Naciones Unidas; entre ellos, el CELADE, División de Población de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL-Naciones Unidas, Santiago de Chile). 

Bi-alfa es una novedosa articulación de estrategias pedagógicas de alfabetización bilingüe simultánea, en lengua nativa y castellano, basada en temas de desarrollo productivo, protección del medio ambiente, equidad de género, promoción de los derechos humanos, civiles, culturales y la salud comunitaria, con énfasis en salud reproductiva. Su elaboración se realizó mediante un proceso de investigación empírica, a cargo de un equipo interdisciplinario de la CEPAL, con participación de especialistas nacionales e informantes locales. Los instrumentos didácticos han sido diseñados en terreno, en función de las características culturales y lingüísticas propias de cada contexto comunitario y diferenciados según género de las/os participantes (Guías Didácticas y Fichas de Orientación). En el aspecto técnico-operativo, se han desarrollado cuatro estrategias de implementación de los proyectos: Gestión, Organización y Sostenimiento; Capacitación Permanente de Recursos Humanos; Seguimiento y Evaluación; Comunicación y Promoción Cultural. 
 

Metodología
La Licenciada Silvia Rosa Calcagno quien transmisora de la metodología del Bi Alfa
La propuesta metodológico-operativa, aplicada por integrantes de las propias comunidades indígenas, capacitados/as para tal efecto, se despliega en 12 meses, 9 de los cuales tienen lugar en los centros de bi-alfabetización, con una regularidad de tres sesiones semanales de 2 horas y media de duración. Al mismo tiempo que las/os participantes aprenden a leer y escribir en dos idiomas, también revalorizan su cultura y afirman su identidad; conocen y defienden más sus derechos, los de la familia y la comunidad; se organizan para fortalecer su capacidad productiva, cuidar la salud y proteger el medio ambiente.

El método Bi-alfa:
• Trabaja con mujeres y hombres adultos/as que pueden comunicarse en dos idiomas en forma oral, guaraní y castellano, en el caso de las comunidades Mbya. Ellas/os precisan aprender a leer y escribir en guaraní para revalorizar su lengua materna y su cultura; pero, también, necesitan aprender lecto-escritura en castellano para desenvolverse en mejores condiciones en sus interacciones con la sociedad no indígena.
• Motiva a las/os participantes para que puedan reconocer y desplegar sus capacidades, fortaleciendo la autoestima.
• Promueve la reflexión sobre algunos temas relacionados con la vida diaria, entre ellos, la salud, la producción, las relaciones interétnicas y el cuidado del medio ambiente. 
• Destaca el saber indígena como uno de los contenidos centrales del proceso de aprendizaje y, al mismo tiempo, facilita el acercamiento a otros conocimientos que forman parte de la cultura nacional y universal (enfoque intercultural) . 
• Revaloriza la lengua Mbya Guaraní, aumentando el número de personas capaces de leer y escribir en ese idioma.
• Amplia el dominio del castellano, segunda lengua de las/os participantes. 
• Da a conocer los derechos de las mujeres y promueve el mejoramiento de su situación en la familia y la comunidad, sensibilizando a los integrantes masculinos de las aldeas (enfoque de género).
• Contribuye a la democratización y al fortalecimiento de la organización comunitaria, a través del aumento de la participación de sus miembros y, en particular, de las mujeres.
• Sensibiliza a la sociedad no indígena local acerca de la historia, cultura y problemática de las comunidades, favoreciendo las relaciones interculturales y la superación del prejuicio étnico.


Beneficiarios

Directos: 400 adultos indígenas, en su mayoría mujeres (75%), analfabetas
absolutas/os y/o funcionales, bilingües Guaraní-Castellano o guaraní hablantes 
con comprensión del castellano 

Indirectos: a) familiares directos de los/as beneficiarios/as incorporadas/os y las
comunidades en su conjunto

b) la sociedad no-indígena de Misiones y sus instituciones. 
Criterios de selección de las comunidades 

Para iniciar la aplicación, se priorizará a las comunidades que presenten las siguientes características:

• Presencia de un liderazgo democrático y favorable a las propuestas de desarrollo social.

• La propuesta de alfabetización sea aprobada en asamblea comunitaria.

• Sus miembros presenten disposición para participar en el proyecto y deseos de aprender.

• Exista experiencia de organización acumulada por la implementación de otros proyectos destinados a mejorar sus condiciones de vida.

• Se haya identificado recursos humanos, de las propias comunidades, en condiciones de ser capacitados para desempeñarse como bi-alfabetizadores/as. 

• Se cuente con disponibilidad de espacios comunitarios para el desarrollo de las actividades.

Resultados 

Se espera que al finalizar la primera fase del proyecto:

• El 50% de la población meta, haya logrado incorporar habilidades de lecto-escritura en ambas lenguas.

• El 70% del universo haya logrado incorporar conocimientos prácticos aplicables sobre los temas de capacitación: producción agroecológica, salud reproductiva, cuidado del medio ambiente, género, derechos humanos, indígenas y ciudadanos.

• Se cuente con un material fílmico para tareas de difusión con destinatarios/as indígenas y no indígenas.

• Se haya aumentado la capacitación de los recursos humanos comunitarios en condiciones de operar como líderes del desarrollo social indígena a nivel local.

• Las organizaciones aliadas se hayan apropiado del método de bi-alfabetización y que, mediante la práctica de sus estrategias para la acción, puedan incrementar la capacidad operativa propia e interinstitucional.

• Se disponga del método de bi-alfabetización Guaraní-castellano y los materiales didácticos, adaptados a las características socioculturales y lingüísticas de las comunidades Mbya misioneras, para su futura aplicación en el resto de la Provincia.

• Se haya sensibilizado a diversos agentes, internos y externos, del ámbito oficial y privado, a fin de poner en marcha y sostener la implementación de la fase de ampliación del proyecto en otras comunidades Mbya Guaraní de la provincia de Misiones

Fuente: Asociación Amigos de Guapoy 

Fotos: José Javier Rodas

2 comentarios:

  1. Excelente! Los pueblos originarios necesitan de calidad de vida! Felicitaciones por la iniciativa!

    ResponderEliminar
  2. Felicitaciones-Gracias por la INFO-En el 2000 recorrí el sur de méjico y me encontré en la ruta que bordea Lacandona varias "Telescuelas Aborígenes Bilingües-Saludos para todos y todas

    ResponderEliminar