La grafía de la lengua mbya guaraní es muy similar a la de la lengua española, por la simple razón que se la ha desarrollado en función a ella en los países de habla hispana (Argentina y Paraguay en este caso).
La lengua mbya guaraní usa los siguientes símbolos tipográficos elementales, de los cuales se forman las letras:
a) Los siguientes 20 caracteres del español (o de cualquier alfabeto occidental): A, B, C, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, T, U, V, y Y, incluyendo sus versiones minúsculas. Se necesita, sin embargo, considerar lo siguiente, como puede verse en el alfabeto guaraní: el símbolo B sólo puede estar después de M, el símbolo C sólo antepuesto de H, y el símbolo D sólo después de N.
|
Kuaray Poty en una clase de Lengua y Cultura Guaraní y sus alumnos en la Escuela Mbororé |
b) Los dos siguientes diacríticos, que son modificadores (o accidentes) de caracteres:
-La tilde ( ˜ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, G, I, N, O, U, y Y (mayúsculas o minúsculas). En la imposibilidad de su uso, suele ser aceptable el acento circunflejo ( ^ ), o al menos una rayita superior ( ¯ ), como suele hacerse en lo manuscrito.
-El acento agudo ( ´ ), que sólo puede ir sobre los símbolos A, E, I, O, U y Y (mayúsculas o minúsculas), siempre que éstos no lleven tilde.
c) El apóstrofe ( ' ), llamado en mbya guaraní “nenducho”, que representa una pequeña pausa dentro de una palabra, y puede usarse sólo entre vocales.
d) Los símbolos de puntuación de pausa entre palabras: punto ( . ), coma ( , ), punto y coma ( ; ), y dos puntos ( : ). Éstos tienen las mismas funciones que en español o inglés.
e) Las comillas dobles normales ( " " ) para llamadas de atención, y las comillas de cita ( « » ) para porciones de texto transcripto.
f) Los símbolos de agrupación: paréntesis ( ( ) ), corchetes ( [ ] ) y llaves ( { } ), citados en orden de frecuencia, de mayor a menor, señalando su precedencia lógica.
g) El guión corto ( - ), para señalar continuación de palabra en la siguiente línea o para aplicar afijos guaraníes a palabras extranjeras; y el guión largo ( – ) o raya ( — ), para diálogos, o para una frase separada a modo de paréntesis, o simple agrupación de palabras.
h) El símbolo de interrogación final ( ? ) y el de exclamación final ( ! ). Sin embargo, el uso de estos símbolos no es recomendado para la mayoría de los casos, principalmente el de interrogación.
i) Los símbolos matemáticos, físicos, químicos, fonéticos e informáticos de uso internacional, incluyendo letras griegas o símbolos especiales, siempre que sean sólo para una adecuada notación técnica normalizada.
j) Otros símbolos cualesquiera que se deseen, para uso específico como viñetas de un texto en prosa, o como elementos decorativos en un texto informal.
|
Karai Ñechyroa en una clase de Lengua y Cultura Guaraní en la Escuela Mbororé |
El alfabeto oficial actual del guaraní se compone de 29 letras, que son: a – ã – ch – e – ẽ – g – h – i – ĩ – j – k – l – m – mb – n – nd – ng – ñ – o – õ – p – r – t – u – ũ – v – y – ỹ – ' (Ñenducho). Esto se ha explicado en la página del Abecedario Fonológico, con sus sonidos y ejemplos de uso en palabras.
Sintetizando, el abecedario se compone de:
12 vocales: a – ã – e – ẽ – i – ĩ – o – õ – u – ũ – y – ỹ.
13 consonantes simples: g – h – j – k – l – m – n – ñ – p – r – t – v – '.
5 consonantes digramas, que en guaraní cada par conforma una sola letra: ch – mb – nd – ng – nj .
Son los mismos sonidos para las vocales: a , ã, e, ẽ, i, ĩ, o, õ, u, ũ, y, ỹ (la tilde representa sonido nasal).
La última letra ( ' ) es en realidad es una leve pausa entre vocales.
El abecedario mbya guaraní cuenta con el uso particular de la letra "nj" en forma medial pero nunca inicia palabras. Ejemplo: manji'o que significa mandioca.
A las demás consonantes se le agrega una "e": che, ge, he, je, le, me, mbe, ne, nde, nte, nge, ñe, pe, re, se, te, ve.
Con esto, ya resulta claro porqué en guaraní, "abecedario" se llama achegety (a-che-ge=letras; -ty=conjunto). Es bueno también recordar que las letras del español b – c – d – f – q – w – x – z no existen en guaraní, ni tampoco la ll (la antigua "elle").
|
Dibujo en clase de Lengua y Cultura Guaraní en la Escuela Mbororé |