miércoles, 30 de abril de 2014

La Ceremonia Ona a la Luna.



Las variadas fases de la luna, llamada Kre, representaban para los Onas creencias arraigadas desde antaño. Sostenían que los seres ocultos, enemigos de los hombres, chupaban su sangre y los mataban; mediante estas vidas usurpadas generaban el crecimiento gradual del astro...

Ante la llegada del plenilunio se organizaban festejos alrededor de los grandes fogones, bailaban y gritaban durante toda la noche, alegres por haber salvado a sus hijos de la voracidad del astro.


Los eclipses lunares representaban su ira contra los hombres. Cada shamán (Kon) había soñado que la luna entraría en tal estado, por lo que se reunieron con la gente de sus respectivos territorios, pintados de acuerdo a las características de la situación.

Lucían un adorno de plumas muy finas (Poor) en su cabeza, su capa y una marca roja en cada mejilla. El Kon observaba al astro largo tiempo, entonando cánticos monótonos y bajos. Así alcanzaba un estado de transición a través del que representaba su visita a la luna. Este era el objeto de la ceremonia: si era aceptado viviría largo tiempo, pero si era rechazado, el Kon presentía que desaparecería enseguida porque la luna había poseído el cuerpo y lo había colmado en su lado oscuro.

Bibliografía: Leyendas Indígenas de la Argentina -Lautáro Parodi.
Blog: Historias de Mi Tierra – Nuestras Raíces.

lunes, 28 de abril de 2014

Elementos...

Eres agua... no te agites
Eres tierra... no te seques
Eres cielo... no te nubles 
Eres fuego... no te apagues



Eres vida.

La Guanábana (Graviola) es 100 veces más potente en matar el cáncer que la quimioterapia


La guanábana es la floración de un árbol de hoja perenne nativo de las regiones tropicales del mundo. También contiene una larga y espinosa fruta verde que mata el cáncer y es hasta 10.000 veces más efectiva que los fuertes medicamentos quimioterapéuticos, todo ello sin los desagradables efectos secundarios y sin dañar las células sanas.

Extractos del fruto del árbol de Annona muricata inhiben selectivamente el crecimiento de células cancerosas del cáncer de mama.

Según un estudio de cáncer en Reino Unido, Annona muricata es un principio activo en un remedio herbal comercializado bajo la marca Triamazon. La licencia de este producto en el Reino Unido no ha sido aceptada debido a sus enormes efectos curativos sobre el cuerpo y la posible pérdida de beneficios farmacéuticos para competir contra el cáncer.


Este árbol es bajo y se llama graviola en Brasil, guanábana en español y tiene el aburrido nombre “soursop” en inglés. El fruto es muy grande y la sub-ácida pulpa blanca y dulce se come con las manos, o más comúnmente, utilizado para hacer bebidas de frutas y sorbetes.
Además de ser un remedio para el cáncer, la graviola es un agente antimicrobiano de amplio espectro para infecciones bacterianas y por hongos, es eficaz contra los parásitos internos y los gusanos, baja la presión arterial alta y se utiliza para los trastornos de depresión, estrés y nerviosismo.

En la profunda selva amazónica, este árbol crece en forma silvestre y, literalmente, podría revolucionar lo que usted, su doctor, y el resto del mundo piensa sobre el tratamiento del cáncer y las posibilidades de sobrevivir.

Las investigaciones muestran que con los extractos de este milagroso árbol ahora puede ser posible:

*Atacar al cáncer de forma segura y eficaz con un tratamiento completamente natural que no causa náuseas extrema, pérdida de peso y pérdida del cabello.

*Protejer su sistema inmunológico y evitar infecciones mortales.

*Sentirse más fuerte y más sano en todo el transcurso del tratamiento.

*Aumentar su energía y mejorar su perspectiva de vida.

La fuente de esta información es igual de impresionante: Viene de uno de los mayores fabricantes de medicamentos de América, el fruto ha sido probado en más de 20 ensayos de laboratorio llevadas a cabo desde la década de 1970. Lo que las pruebas revelaron no era para cortas mentes entumecidas.

Los extractos del árbol mostraron que:

* Efectivamente ataca y mata las células malignas en 12 tipos de cáncer, incluyendo el de colon, mama, próstata, pulmón y cáncer de páncreas.

* Los compuestos del árbol resultaron ser hasta 10.000 veces más potente en frenar el crecimiento de células cancerosas que la adriamicina, un fármaco quimioterapéutico comúnmente utilizado.

* Y lo que es más, a diferencia de la quimioterapia, el compuesto extraído del árbol de Graviola selectivamente persigue y mata solamente las células cancerosas. No daña las células sanas!

Las sorprendentes propiedades anti-cancerígenas del árbol de Graviola ha sido ampliamente investigadas – ¿por qué no has escuchado nada al respecto?.

La industria médica comenzó una búsqueda de una cura del cáncer y su investigación se centró en la Graviola, un legendario árbol curativo de la selva amazónica.

Resulta que la compañía farmacéutica ha invertido casi siete años tratando de sintetizar los dos ingredientes anticancerígenos más poderosos del árbol de Graviola. Si pudieran aislar y producir copias artificiales de lo que hace la potente Graviola, serían capaces de patentarlo para posteriormente hacer dinero. El original simplemente no podría ser reproducido. No habría manera de que la compañía pudiera proteger sus ganancias, e incluso hacer de nuevo los millones que se gastaron en la investigación.

A medida que el sueño de grandes ganancias se evaporaba, las pruebas de la Graviola se detuvieron en seco. Peor aún, la empresa dejó de lado todo el proyecto y optó por no publicar los resultados de sus investigaciones!

¿Dónde puede encontrarla?

En cuanto a la fruta, usted puede encontrarla en alguna tienda de comestibles y tiendas de comida saludable en su área. Existen diferentes tipos de jugo de guanábana fabricantes, proveedores y distribuidores en todo el mundo. Precaución si va a comprarla en cualquier empresa a menos que haya investigado su reputación y los métodos de extracción.

La información expuesta en este artículo tiene una finalidad meramente informativa. En todos los casos le recomendamos consultar con su médico, terapeuta u otro profesional de la salud competente.

Traducción: elnuevodespertar.
Fuente: preventdisease.

Debido al gran número de peticiones recibidas de los lectores por la fuente científica y la posible ignorancia de escépticos y comunidad médica sobre la potencia de la guanábana respecto a la quimioterapia que se expone en este artículo, adjunto un enlace al estudio científico al que se hace referencia. Para tener acceso completo al estudio se ha de comprar el contenido, pero puede leerse un resumen del mismo de forma gratuita.

Enlace principal:
Annomolin and Annocherimolin, New Cytotoxic Annonaceous Acetogenins from Annona cherimolia Seeds

Dal Hwan Kim, Eun Sook Ma, Kui Duk Suk, Jong Keun Son, Jong Soon Lee and Mi Hee Woo
Department of Pharmacy, College of Pharmacy, Catholic University of Daegu, Gyeongsan, 712-702, Korea, Department of Pharmacy, College of Pharmacy, Yeungnam University, Gyeongsan 712-749, Korea, and Department of Biochemistry, College of Science, Yeungnam University, Gyeongsan 712-749, Korea

J. Nat. Prod., 2001, 64 (4), pp 502–506
DOI: 10.1021/np000335u
Publication Date (Web): April 12, 2001
Copyright © 2001 American Chemical Society and American Society of Pharmacognosy

Enlace alternativo:
http://link.springer.com/article/10.1007/BF02975096

Aquí puede acceder a la primera página del estudio:
Annomocherin, Annonacin and Annomontacin: a novel and two known Bioactive mono-tetrahydrofuran annonaceous acetogenins from Annona cherimolia seeds

Otros estudios científicos sobre los beneficios de la guanábana:

Padma P, Pramod NP, Thyagarajan SP, Khosa RL. Effect of the extract of Annona muricata and Petunia nyctaginiflora on Herpes simplex virus. J Ethnopharmacol.1998;61:81-3.

dos Santos AF,.Sant’Ana AE. Molluscicidal properties of some species of Annona.Phytomedicine. 2001;8:115-20.

Jaramillo MC, Arango GJ, Gonzalez MC, Robledo SM, Velez ID. Cytotoxicity and antileishmanial activity of Annona muricata pericarp. Fitoterapia 2000;71:183-6.

Liaw CC, Chang FR, Lin CY, Chou CJ, Chiu HF, Wu MJ et al. New cytotoxic monotetrahydrofuran annonaceous acetogenins from Annona muricata. J Nat Prod2002;65:470-5.

Oberlies NH, Chang CJ, McLaughlin JL. Structure-activity relationships of diverse Annonaceous acetogenins against multidrug resistant human mammary adenocarcinoma (MCF-7/Adr) cells. J Med Chem. 1997;40:2102-6.

Roman G. Tropical myeloneuropathies revisited. Curr Opin Neurol 1998;11:539-44.

Chen JC, Tsai CC, Chen LD, Chen HH, Wang WC. Therapeutic effect of gypenoside on chronic liver injury and fibrosis induced by CCl4 in rats. Am.J Chin Med. 2000;28:175-85.

de Sousa OV, Vieira GD, de Jesus R G de Pinho J, Yamamoto CH, Alves MS.Antinociceptive and Anti-Inflammatory Activities of the Ethanol Extract of Annona muricata L. Leaves in Animal Models. Int J Mol Sci. 2010 May 6;11(5):2067-78.

Adeyemi DO, Komolafe OA, Adewole OS, Obuotor EM, Adenowo TK. Anti hyperglycemic activities of Annona muricata (Linn). Afr J Tradit Complement Altern Med. 2008 Oct 25;6(1):62-9.

Torres MP, Rachagani S, Purohit V, et al. Graviola: A novel promising natural-derived drug that inhibits tumorigenicity and metastasis of pancreatic cancer cells in vitro and in vivo through altering cell metabolism. Cancer Lett. 2012 323(1):29-40.

Dai Y, Hogan S, Schmelz EM, Ju YH, Canning C, Zhou K. Selective growth inhibition of human breast cancer cells by graviola fruit extract in vitro and in vivo involving downregulation of EGFR expression. Nutr Cancer 2011;63(5):795-801.

domingo, 27 de abril de 2014

Incarri, el Mito de la Resistencia

La historia del Incarrí supera el tiempo, pero corre el riesgo de que las nuevas generaciones no la conserven. Para evitarlo, se realizó un documental que rescata esta tradición oral.

“Dicen que solo la cabeza de Incarrí existe. Desde la cabeza está creciendo hacia adentro: dicen que está creciendo hacia los pies”. Este párrafo corresponde al Mito de Incarrí, del que ya hablaba Felipe Guaman Poma de Ayala en el siglo XVI y fue mencionado en 1942 por el escritor boliviano Mario Unzueta en su novela Valle. Es el mismo que un grupo de antropólogos recogió en la comunidad de Q’eros (Paucartambo, Cusco) en 1955 y José María Arguedas en Lucanas (Ayacucho) en 1959.
Se han llegado a identificar hasta siete versiones del mito, que según Alberto Flórez Galindo nació después de los suplicios de Atahualpa (Cajamarca, 1533) y Túpac Amaru I (Cusco , 1572). La sublevación de José Gabriel Condorcanqui fue tomada como la resurrección de Inkarrí, de ahí que su derrota significó una de las mayores frustraciones sufridas por el pueblo andino.

Sin embargo, este dolor se fue mutando en una alegoría de esperanza a través de la perpetuación del mito de Inkarrí. Ha sido justamente un cineasta paucartambino quien ha querido mostrarnos la grandeza de una comunidad, la de los Q’eros, ubicada entre los Andes y la Amazonía, que supo guardar a través de cinco siglos de resistencia el mensaje subliminal de este legado cultural.

Propuesta

José Huamán Turpo, formado en el sétimo arte por estudios y experiencia, vivió durante diez años en esa comunidad para recoger el “pensamiento de vida” como ha sido calificado el mito y transformarlo en el documental Inkarrí, 500 años de resistencia del espíritu inca  en el Perú, de invalorable valor étnico y estético.

Concluido 2012, después de sortear múltiples dificultades, mereció ser premiado por la ONU, Nova, Coral y Conacine (2013). Hace poco fue presentado en el programa Indiginoris Brillance Spain en Obsidiana TV (Valencia) con gran éxito de audiencia.

Relatos

Para estructurar el documental, en el que los protagonistas son los pobladores Q’eros, José Huamán recogió diversos testimonios. Por ejemplo, José Quispe Machacca aparece contando que “la cabeza del inca fue colocada en el nevado Huaytapallana, lugar desde donde volverán a crearse manos y pies para retornar”.

José Quispe Machacca, en la secuencia de Q’oyllority, manifiesta que los brazos y piernas de José Gabriel Condorcanqui están enterrados en ese lugar, motivo por el cual ellos peregrinan hasta el santuario.


Los esposos Luis Machacca Apaza y Juana Quispe muestran, en cambio, su preocupación porque los jóvenes están perdiendo estas milenarias tradiciones. “Sus pagos son incompletos”, dicen, “no como lo hacemos nosotros, de otra manera”.
Este proceso de aculturización se da porque la nueva generación se ve obligada a emigrar hacia Ocongate o al Cusco, debido a la falta de interés de las autoridades pertinentes para resolver sus problemas locales.

Datos

Huamán Turpo se encuentra dirigiendo varios documentales, como Aya Yupari wanakauri: espacio sagrado y origen de la cultura andina.

Cinta sobre Inkarrí fue realizada en idioma quechua (subtítulos en castellano e inglés) y dura 83 minutos.

Fuente : Diario El Perunao del 27 de Abril de 2.014


sábado, 26 de abril de 2014

El Idioma de la Selva - Eduardo Morguenstern

(Dedicado al mundo guaraní, y su idioma Ava Ñe’e)

La lengua de la Selva es Guaraní.
No de cualquier Selva, claro.
Nuestra Selva, Ñande Ka’aguî[1]
No hay otro idioma
para nombrar al árbol, al agua, al pájaro,
a las lianas, a las frutas dulces del monte,
Al incesante murmullo del río
que se desliza plácido y veloz
por entre las piedras pulidas
por su incesante paso milenario...

Amenecer en la Selva Misionera - Ricardo Emilio Bianco
Sólo en guaraní pudo Ñamandú[2]
nombrar al Sol,
que en las madrugadas frescas
del candente enero
penetra como puede,
zigzagueando
sus racimos
de áureos rayos
entre las vetustas ramas
de los gigantescos árboles
para alcanzar tímidamente,
(pidiendo casi permiso,)
los oscuros parches de suelo verde
y escuchar, en silencio respetuoso,
las historias de Luna que trae el rocío
de la madrugada
y así despertar con su arrullo
a los pétalos de las remolonas orquídeas...

Y Yasî[3] les habla en guaraní.

El Ava[4] no elevó templos a su Dios
pues Su Catedral, Tupaó, es la Selva.
Ni le hizo imágenes,
no pintó costosas telas,
ni usó incensarios,
ni tristes velas...
Ñanderu Guazú[5] estaba en el aire dulce
de los arbustos frutales, en la Madre Tierra,
que abre su Seno para alimentarnos,
con coloridas, muy ricas, frutas tan dulces,
y tan frescas...

Kyringue - Ñiños Guaraníes - Foto de Christian Heit
La Selva, virgen madre, virgen negra
sus eternos, hondos misterios entrega
a quien oye en Guaraní.
No a cualquiera.

Sólo el que en soledades goza
de las quietas siestas del río,
- misteriosas-
es testigo
de algún bravo pirá[6] hambriento,
procurándose alimento
mientras suelta aquel chasquido
del sorpresivo aleteo
que atrapa en vuelo rasante
a los alguaciles errantes
besando esas aguas de espejo...

En inaudible Guaraní
la selva emite un suspiro,
el misterioso susurro,
que maternal marca el ritmo
al cual las raíces crecen
con su curso serpentino,
y los árboles se mecen
con un deleite santísimo
y todo encuentra su nombre
en certera onomatopeya,
lengua del monte, doncella
es Avá Ñe’e[7] de sin igual sensualismo,
es la vida hecha sonido
peteí kuñataí porá itereí[8]
es la lengua del paraíso.

Petyngua - Fotografía: Verhá Poty
La palabra “desmonte”no figura,
porque el guaraní defiende y honra a la Natura.
Pero sí a las bases de la vida nombra
“ îvirá” es “ árbol”, “ î” es “agua”, y “ â” es “ sombra”
que no existe si no hay arboladuras.
y sin sombra, no hay agua y hay sequías,
ndaipori tekové, opa omanó, “ no hay vida”.

El Avá hizo a la tierra hermana y madre,
y es su hermano y padre el vegetal
que conserva en el suelo la humedad
en que anidan las semillas que se abren.
Mas la Selva, esa Hembra Prodigiosa
violada sigue siendo en los dos últimos siglos,
en inigualable sacrificio
por la infinita sed del blanco, codiciosa,

¡Madre Selva! ¡Madre India!
En ava ñe’é tu pî’á[9] rompe en llanto
por los îvira kuera[10] talados
que el tuyá arandú îsîri
al aserradero vá llevando.

Tu dolor se hace mío,
Madre, y mi duelo en el rocío,
con el del guîrá se vá volando...

Omanó el refugio santo
de los ka’í[11] y los gua’á[12].
Omanó ité ñandé Tava[13]
cuando la Selva se hizo campo
y en mayor tiempo ciudad,
o cuando por el desmonte
tu selva un será arenal.

Tekoa - Fotografía Os Guraní Mbya (Vherá Poty)
Yayoechá pevé tribus[14],
miles de especies y plantas,
mo’ó pa opîtá tu aldea[15],
usos y costumbres diarias,
ya casi no están en la bocas
hesarai ñane ñe’e
se olvidaron las palabras...

Por eso, che irú[16] kuera queridos,
por eso, querido Mbo’éhara[17],
quiero aprender este Idioma,
que Ñamandú[18] nos dejara
para vivir al abrigo
de Ñandesî maymava[19]:
idioma es el Guaraní.
Avá’ñeé. Reikuaá pa[20].

Eduardo Morguenstern

Casa de Oración Guaraní en noche de luna llena. Fotografía Odan Jaeger


Glosario:
[1] Nuestra selva.

[2] Dios Creador Todopoderoso

[3] La luna.

[4] Aborigen, poblador originario.

[5] Nuestro Grande Señor, Dios

[6] pez

[7] El idioma guaraní.

[8] una muchacha bellísima

[9] corazón

[10] árboles

[11] mono

[12] loro

[13] murió nuestro pueblo

[14] hasta más ver, adiós.

[15] dónde quedó tu aldea

[16] Compañeros.

[17] Profesor, maestro.

[18] Dios creador Todopoderoso

[19] Madre de todo lo creado

[20] ¿Me entiendes? O: ¿comprendes?

Rave/Lave (Violín Mbya Guaraní) a'e Kuri (Araucaria). El término alambre tejido no existe en lengua nativa por no pertenecer a su idiosincrasia cultural. Foto: Odan Jaeger

viernes, 25 de abril de 2014

Celebraciones Rituales Mbya Guaraníes

Mburuvicha Dionisio Duarte - Tekoa Tamandua
Existen dos ejes fundamentales en las celebraciones Mbya: la llegada de la primavera ÁRA PYAU ÑEMOKANDIRE (el resurgimiento del tiempo nuevo), y el momento de la consagración de los frutos maduros, TEMBIU AGUYJE, que se produce aproximadamente en Enero, celebrando la ceremonia del ÑEMONGARAI. En este último rito se refleja la confluencia de dos hechos relevantes, la consagración de los frutos del guembe –ofrenda masculina- y las tortas de maíz, mbyta –ofrenda femenina-, y la atribución del nombre ritual –ENOI- a las criaturas que dan sus primeros pasos. La celebración del bautismo, OMONGARAI, también puede llevarse a cabo en otras fechas.

“Nemongarai es la fiesta de bendición de los frutos, cada planta que viene nueva se hace bendición. Cuando sale el avachi (maíz), komanda (poroto), jety (batata), manji’o (mandioca), el anda’i (calabaza)."
Dionisio Duarte, Tamanduá.

Ambos elementos, el mbyta y el guembe, representan en ese orden la fertilidad de la naturaleza y el ciclo vital de los hombres.


Extraído de “El Cesto y el Arco”  Metáforas de la estética Mbya Guaraní– Carlos Mordo.

jueves, 24 de abril de 2014

No se puede enseñar con palabras.


Cada cual debe aprender por sí mismo la más alta sabiduría.

No se puede enseñar con palabras.


Smowhala, Wanapum





Fuente: Guardianes Indios

miércoles, 23 de abril de 2014

Cuando una mujer de cierta tribu de África

Cuando una mujer de cierta tribu de África sabe que está embarazada, se interna en la selva con otras mujeres y juntas rezan y meditan hasta que aparece la canción del niño. Saben que cada alma tiene su propia vibración que expresa su particularidad, unicidad y propósito.
Las mujeres entonan la canción y la cantan en voz alta. Luego retornan a la tribu y se la enseñan a todos los demás.

Cuando nace el niño, la comunidad se junta y le cantan su canción. Luego, cuando el niño comienza su educación, el pueblo se junta y le canta su canción. Cuando se inicia como adulto, la gente se junta nuevamente y canta. Cuando llega el momento de su casamiento, la persona escucha su canción.

Finalmente, cuando el alma va a irse de este mundo, la familia y amigos se acercan a su cama e igual que para su nacimiento, le cantan su canción para acompañarlo en la transición. En esta tribu de África hay otra ocasión en la cual los pobladores cantan la canción. Si en algún momento durante su vida la persona comete un crimen o un acto social aberrante, se lo lleva al centro del poblado y la gente de la comunidad forma un círculo a su alrededor. Entonces le cantan su canción.
La tribu reconoce que la corrección para las conductas antisociales no es el castigo; es el amor y el recuerdo de su verdadera identidad. Cuando reconocemos nuestra propia canción ya no tenemos deseos ni necesidad de hacer nada que pudiera dañar a otros. Tus amigos conocen tu canción y te la cantan cuando la olvidaste. Aquellos que te aman no pueden ser engañados por los errores que cometes o las oscuras imágenes que muestras a los demás.

Ellos recuerdan tu belleza cuando te sientes feo; tu totalidad cuando estás quebrado; tu inocencia cuando te sientes culpable y tu propósito cuando estás confundido. No necesito una garantía firmada para saber que la sangre de mis venas es de la tierra y sopla mi alma como el viento, refresca mi corazón como la lluvia y limpia mi mente como el humo del fuego sagrado.


 Tolba Phanem - mujer, poeta africana.

lunes, 21 de abril de 2014

22 DE ABRIL – DÍA DE LA TIERRA



FOTO: NIÑO MBYA GUARANÍ, KAAGUY (MONTE) A'E (y) MANGA (JUEGO)


LA   TIERRA   NO   ES   UNA  HERENCIA DE   NUESTROS   PADRES,   SINÓ   UN PRÉSTAMO   DE   NUESTROS  HIJOS…



SABIDURÍA INDÍGENA (1.854)